Lehrende/r: Julija Boguna
Veranstaltungsart: Seminar
Anzeige im Stundenplan: 06.139.0052
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Die Seminarnote wird aus folgenden Leistungen ermittelt: (Gruppen-)Referat zu einem theoretischen Ansatz bzw. Schwerpunkt, regelmäßige aktive Teilnahme (einschl. Erledigung praktischer Aufgaben), individuell erstelltes Portfolio (Abgabe nach Beendigung des Seminars).
Inhalt: Das Proseminar vermittelt Grundlagen des translatorischen Handelns und ist als Einstieg in translationswissenschaftliche Diskurse konzipiert. Besonderer Schwerpunkt wird auf praxisbezogene (funktionale) Aspekte der Übersetzungspraxis gelegt. Anhand von unterschiedlichen Übersetzungsaufgaben (Textsorte, Auftragslage usw.) werden grundlegende Überlegungen angestellt (z.B. zur Loyalität, Treue, Qualität, Normativität) und mit theoretischen Reflexionen verbunden. Im Vordergrund steht Gruppenarbeit, Präsentation und Besprechung des eigenen bzw. kollektiven translatorischen Handelns sowie theoretischer Ansätze im Unterricht.
Empfohlene Literatur: Ein Reader mit theoretischen Grundlagentexten, praktische Aufgaben sowie eine Bibliographie mit Angaben zur ergänzenden Fachliteratur werden unter ILIAS zur Verfügung gestellt. Themenvergabe und Gruppeneinteilung finden in der ersten Sitzung statt. Link ILIAS: Magazin » FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft » Deutsch » Boguna, Julia » Sommersemester 2014 » PS Übersetzungspropädeutikum. Alle Kursteilnehmer müssen vor Beginn der ersten Sitzung (22.04.) dem freigeschalteten Kurs unter ILIAS beitreten!