Lehrende/r: Magdalena Galizia
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.206.050
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 2,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Diese Veranstaltung richtet sich an Studierende, die mit dem Modul TK 1 neu angefangen haben. Am Ende der Veranstaltung findet eine Leistungsüberprüfung statt, das Ablegen der Modulprüfung im Rahmen dieser Veranstaltung ist nicht möglich.
Inhalt: Übersetzungstheorien und Grundbegriffe der Translationswissenschaft werden im Rahmen dieser Übersetzungsübung auf die praktischen Übersetzungen übertragen, der Einsatz von Recherche- und Hilfsmitteln wird geübt. Es werden einfache bis mittelschwere gemeinsprachliche Texte unter besonderer Berücksichtigung häufig auftretender Probleme des Sprachenpaars Polnisch-Deutsch übersetzt, wobei Lösungen für die jeweiligen Probleme erarbeitet werden. Die Ausgangstexte aus Themenbereichen wie Gesellschaft, Landeskunde, Geschichte, Kultur, Alltag und Politik werden im Hinblick auf die Übersetzung analysiert, die Übersetzungen der Teilnehmer ausführlich unter übersetzungsrelevanten Gesichtspunkten besprochen.
Empfohlene Literatur: Reiss, Katarina. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wien: WUV, 2000. Stolze, Radegundis. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr, 2001. Ein- und zweisprachige Wörterbücher, z.B. Wielki Słownik Polsko-Niemiecki (PWN), Podręczny Słownik Polsko-Niemiecki (Bzdęga/Chodera/Kubica), Uniwersalny Słownik Języka Polskiego (Dubisz), Deutsches Universalwörterbuch (Duden), Die deutsche Rechtschreibung (Duden Band 1), Das Synonymwörterbuch (Duden Band 8), Richtiges und gutes Deutsch (Duden Band 9) u.Ä.