Lehrende/r: Dr. phil. Doris Kinne
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.043.218
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Termin: Donnerstag, 14:40 - 16:10 Uhr Raum: 133
Inhalt: Übung zu elektronischen Ressourcen und Werkzeugen für Übersetzer und Dolmetscher: Die übersetzungs- und dolmetschbezogene Recherche ist zunehmend von der allgemeinen Digitalisierung geprägt. So bietet das Internet eine Unmenge von Sprachdaten, zum einen in ihrer Rohform, mit Werkzeugen wie Google durchsuchbar, zum anderen in strukturierten, gezielt abfragbaren monolinguale und multilinguale Datenbanken, seien es Terminologiedatenbanken, Übersetzungsspeicher oder Grammatiklernmodule. Neben diesen im Internet vorzufindenden Ressourcen stehen dem Übersetzer Werkzeuge zur Verfügung, deren Gedächtnis sich aus vom Übersetzer/Dolmetscher selbst angefertigten Übersetzungen oder Termlisten speist, also Translation-Memory-Systeme oder Terminologieverwaltungsprogramme. In dieser Übung werden wir uns einen Überblick über verschiedene elektronische Ressourcen und Werkzeuge mit Übersetzungs- und Dolmetschbezug verschaffen.
Zusätzliche Informationen: LV nur für griechische Muttersprachler und für Neugriechisch-Studierende mit A-Sprache Deutsch