Lehrende/r: Sarah Olivia Signer
Veranstaltungsart: Projektveranstaltung
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0610
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Englisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: In this class, students will be faced with an authentic website translation project (TBD) from German into English covering the following process steps: - Glossary creation - Translation with CAT tool - Proofreading - Implementation Students who are taking the class as an Übung will receive either a passing or failing grade based on 1) adherence to deadlines, 2) quality of translation/proofreading/implementation/glossary and 3) team work and communication skills. Students who are taking the class as a Seminar will not be involved in the actual translation of the website but will instead act as terminologists/project managers, i.e. they will be responsible for maintaing the glossary and the term bank (in the CAT tool), creating a style guide, coordinating processes, communicating with the translators and customer, assigning texts, teaching linguists how to use the CAT tool, CAT tool support, maintaing the TM etc. Seminar-students will not be required to write a traditional Hausarbeit as the workload during the semester will be relatively high. Exchange students (with a high level of both German and English) and listeners are welcome as long as the maximum number of participants has not been reached.