Lehrende/r: Evita Luise Klaiber
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.880.0611
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: 5 | 25
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Teilnehmer: MA-Studierende mit Deutsch als F1, MA-Studierende mit Arabisch als F2, ERASMUS-Studierende (nur im Rahmen der freien Plätze) Bitte achten Sie darauf, dass dieser Kurs im Laufe des Studiums nur einmal belegt werden darf. Das wiederholte Belegen dieses Kurses im Rahmen eines anderen Moduls ist nicht zulässig. Der Kurs konzentriert sich im ersten theoretischen Teil auf die für die Tätigkeit des Urkundenübersetzens erforderlichen besonderen Kompetenzen und Qualifikationen und erläutert, wie man diese erwirbt. Er geht im Wesentlichen auf die vielfältigen formalen Aspekte des Ausgangstextes ein, wobei im zweiten praktischen Teil die adäquate Umsetzung dieser Aspekte anhand von Texten aus der Praxis konkret am Rechner erfolgt. Von Vorteil ist hierbei die sprachübergreifende Vermittlung ausgangs- und zieltextbezogener Kenntnisse, die den Teilnehmern ermöglicht, aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache zu übersetzen. Für die Erstellung der Übersetzungen im praktischen Teil sowie für Leistungsüberprüfungen jeder Art sind von den Studierenden eigene Notebooks in den Unterricht mitzubringen.