Lehrende/r: Dr. Maria Slavtscheva
Veranstaltungsart: Hauptseminar
Anzeige im Stundenplan: HS.Vgl.Euro.Lit.Ges
Semesterwochenstunden: 2
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 14
Anmeldegruppe: 490
Inhalt: Die literarische Übersetzung gehört zu jenen Gegenständen der Komparatistik, die sich durch einen besonders spannenden Praxisbezug auszeichnen. Das Seminar widmet sich sowohl bedeutenden Theorien über die Beziehung zwischen Original und fremdsprachigem Pendant, Ausgangssprache und Zielsprache, Autor und Übersetzer als auch exemplarisch ausgewählten Fällen aus der Literaturgeschichte wie zum Beispiel Vladimir Nabokovs kontrovers diskutierter Übertragung von Alexander Puschkins „Eugen Onegin“ ins Englische. Im praktischen Teil der Veranstaltung werden angesehene nationale und internationale Übersetzerpreise sowie das (spezifische) Profil und Handwerk eines literarischen Übersetzers im 21. Jahrhundert behandelt. Anders als im Rahmen des im Sommersemester 2017 angebotenen gleichnamigen Seminars liegt der Akzent der vorgesehenen vergleichenden Analysen nicht auf Lyrikübersetzungen, sondern auf Prosaübersetzungen und Übersetzungen von Bühnenstücken.
Empfohlene Literatur: Zur Vorbereitung empfohlen: Apel, Friedmar / Kopetzki, Annette: Literarische Übersetzung. 2., vollst. neu bearb. Aufl. Stuttgart, Weimar 2003.