Lehrende/r: Prof. Dr. Holger Siever
Veranstaltungsart: Seminar
Anzeige im Stundenplan: 06.150.0052
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 25
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Dieser Kurs bildet den Abschluss des Moduls TK2 und sollte daher nur als letzter der drei Kurse belegt werden (ein paralleler Besuch der Übung "Einführung in die Terminologie" ist möglich). Als Modulabschlussleistung wird eine Hausarbeit geschrieben.
Inhalt: In diesem Seminar werden wir die in den Modulen TK1 und TK2 erworbenen Kompetenzen zusammenführen und vertiefen. Im Mittelpunkt stehen dabei - im Rahmen des selbständigen Erstellens von Übersetzungen - Lösungsstrategien für "klassische" Übersetzungschwierigkeiten und -probleme (Umgang mit Realia, Eigennamen, Abkürzungen, Ergänzungen, Fehlern im AT usw.), die teilweise auch spezifisch für das Sprachenpaar Sp-D sind. Dabei sollen auch textsortenspezifische Aspekte sowie der Umgang mit Hilfsmitteln thematisiert werden. Die Hausarbeit besteht aus einer dokumentierten Übersetzung eines vorgegebenen Textes, in der ein Schwerpunkt auf die Begründung der gewählten Übersetzungstrategien gelegt wird.
Zusätzliche Informationen: Im Sommersemester findet ein Tutorium zum wissenschaftlichen Arbeiten statt.