06.059.0068 Ü Terminologie Wirtschaft FR, Kurs B

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Simon Varga

Veranstaltungsart: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.059.0068

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -

Anmeldegruppe: Terminologie WIR

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Bitte beachten Sie, dass die Kurse 06.059.0068 Ü Terminologie WIR FR, Kurs A und Kurs B Parallelveranstaltungen sind. Pro Semester können Sie daher nur eine Terminologieübung absolvieren. Austauschstudierende und Hörer sind herzlich willkommen!

Inhalt:
Ziel der Lehrveranstaltung ist es, grundlegende Fähigkeiten der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit zu erarbeiten und im Rahmen verschiedener Übungen zu erproben. Insgesamt werden im Rahmen eines Terminologieprojekts zu wechselnden wirtschaftswissenschaftlichen Themen drei Schwerpunktbereiche bearbeitet:

Terminologieextraktion: Ist das Terminologie, oder kann das weg?
Um Fachtermini sinnvoll zu recherchieren, muss man sie erst einmal identifizieren. Das ist allerdings nicht immer so einfach, wie es klingt. Daher wird hier ein Überblick über die verschiedenen Arten von Fachtermini gegeben (fachsprachliche Ein- und Mehrwortbenennungen, fachsprachliche Wendungen etc.) und deren Identifizierung anhand authentischer Texte geübt.

Neben der manuellen Extraktion von Termini werden einfache Verfahren der maschinenunterstützten Terminologieextraktion (Konkordanzprogramme etc.) und deren potenzielle Einsatzmöglichkeiten im Übersetzungsbereich vorgestellt.

Terminologierecherche: Welche Hilfsmittel und Recherchetechniken gibt es?
Gute Recherchekompetenzen sind der Schlüssel zu guten Übersetzungen. Für Übersetzer ist es daher unerlässlich, relevante Tools zu kennen und sich effiziente Recherchestrategien zu erarbeiten. Im Rahmen dieser Lehrveranstaltung wird ein Überblick über einschlägige Online-Worterbücher und -Lexika sowie Terminologieplattformen aus dem Wirtschaftsbereich gegeben. Darüber hinaus werden der effiziente Umgang mit Online-Suchmaschinen (Suchoperatoren etc.) und das Vorgehen bei der Bewertung potenzieller Übersetzungsäquivalente geübt.

Terminologieaufbereitung: vom Glossar zur Terminologiedatenbank
Der letzte Bereich, der schwerpunktmäßig behandelt wird, ist die terminologische Aufbereitung der recherchierten Fachterme mit Blick auf deren Verwendung im Rahmen von Übersetzungsaufträgen. Neben der Erstellung von Glossaren werden Grundlagen der Nutzung von Terminologieverwaltungssystemen wie SDL MultiTerm vermittelt.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Di, 24. Apr. 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
2 Di, 8. Mai 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
3 Di, 22. Mai 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
4 Di, 5. Jun. 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
5 Di, 19. Jun. 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
6 Di, 3. Jul. 2018 09:40 11:10 A.158 Unterrichtsraum Simon Varga
Veranstaltungseigene Prüfungen
Beschreibung Datum Lehrende/r Pflicht
0. Leistungsnachweis (mit Note) Sa, 21. Jul. 2018 08:00-23:59 Simon Varga Ja
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Lehrende/r
Simon Varga