Lehrende/r: Dr. habil. Sylvia Reinart
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0601
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: siehe "Inhalt"
Inhalt: Wie erreicht man Professionalität im Fachübersetzungsprozess? Welches Anforderungsprofil wird von den Auftraggebern beschrieben, welche Rollenerwartungen haben die Übersetzer selbst und wie gelingt es, die eigene Leistung sichtbar zu machen und ggf. gegen Kritik zu verteidigen? Was bedeutet der Wandel der Recherchemöglichkeiten und Translationstechnologien für angehende Fachübersetzer? Zur Beantwortung dieser Fragen werden Texte verschiedener Textsortenzugehörigkeit übersetzt und analysiert, authentische Übersetzungsleistungen bewertet und fiktionale Übersetzungsprojekte bearbeitet. Anhand von Präsentationen und Arbeitsblättern wird erläutert, welche Textsorten eine besonders hohe Frequenz im Berufsalltag von Fachübersetzern haben, wie sich typische Fallstricke vermeiden lassen und welche Elemente der Übersetzungsleistung für die Bedarfsträger am deutlichsten hervortreten. Vor allem aber wird es darum gehen, das Bewusstsein für eine gute Übersetzungsqualität (und die Rahmenbedingungen, unter denen diese nur entstehen kann) zu schärfen.
Zusätzliche Informationen: Austauschstudierende sind gerne willkommen. Höreranmeldungen sind nach Rücksprache möglich (mailto:reinart@uni-mainz.de). Alternativ kann aber auch die Fachübersetzungsübung F-D in Stufe II belegt werden, für die eine Rücksprache nicht erforderlich ist.