Lehrende/r: Thomas Kempa
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.880.0522
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Lehrformat: Präsenzveranstaltung (Stand: 06.08.20) ACHTUNG: Der Kurs wird im Rahmen der jeweils aktuellen gesetzlichen Vorschriften und behördlichen Regelungen sowie den Maßgaben der JGU sowie des Fachbereichs 06 als Präsenzveranstaltung durchgeführt. Studierende, die nicht präsent sein können oder möchten erhalten die Möglichkeit die Veranstaltung online zu verfolgen und daran teilzunehmen. Die räumlichen technischen Möglichkeiten dafür werden geklärt. Änderungen sind Zielgruppe: Studierende mit der Grundsprache Chinesisch Bitte beachten Sie bei der Planung Ihres Studiums, dass dieser Kurs alle zwei Semester angeboten wird: immer im Wintersemester.
Inhalt: In diesem Kurs werden gemeinsprachliche Texte (i.d.R. Pressetexte, nach Absprache in der Gruppe auch literarische Texte (denkbar wären die Traumsequenzen aus Heinrich Heines „Harzreise“)) aus dem Deutschen ins Chinesische übersetzt und die relevanten Übersetzungsprobleme kontrastiv diskutiert. Bei Bedarf kann die Gruppe den Kurs mit einer Klausur abschließen (Relevanz für Anerkennung als Übersetzer/in). Diese organisatorischen Fragen werden in der ersten Veranstaltung besprochen. Themen und Textvorschläge können bereits in den Semesterferien per Mail eingereicht werden (kempa (at) uni-mainz.de).
Empfohlene Literatur: Empfohlen fürs Selbststudium: Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Cooke, Michèle: Translatorische Methodik. Facultas (div. Auflagen).