Lehrende/r: PD Dr. habil. Christos Karvounis
Veranstaltungsart: Projektveranstaltung
Anzeige im Stundenplan: 06.043.0090
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Griechisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Voraussetzung für die Teilnahme an dieser Veranstaltung sind Neugriechisch-Kenntnisse.
Inhalt: Wie groß ist (/kann) der Unterschied zwischen einem übersetzten Text ins Griechische und einem lektorierten und druckreifen (Ziel)Text (/sein)? Worauf achtet ein Verlagslektor in Griechenland, wenn er sich bei einem Auswahlverfahren für die bessere/beste Übersetzung entscheiden muss? Welche Besonderheiten weisen dabei das heutige Neugriechisch und die griechische Sprachgemeinschaft auf? Sprachstilistik, Syntax, Interpunktion, Synonymie, Semantik, diglossische Dubletten, sprachideologisch motivierte Formen u.a. sind einige Aspekte, die anhand von zahlreichen Beispielen und Texten (vor und nach einem professionellen Lektorat) beleuchtet und besprochen werden. Durch praktische Übungen mit steigendem Schwierigkeitsgrad sollen die Teilnehmer einen Überblick über die vorliegende Thematik gewinnen und ein praktisches Gespür für die selbständige Lektoratsarbeit entwickeln.