Lehrende/r: Hanne Wiesner
Veranstaltungsart: online: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.139.0050_1
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Besuchen Sie diesen Kurs am besten parallel zur ÜÜ RU-DE (Stufe 1), da hier ergänzende Grundlagen erarbeitet werden. Das Propädeutikum soll Ihnen dabei helfen, eigene Übersetzungsentscheidungen genauer zu reflektieren. LN für alle: - regelmäßige, aktive Teilnahme an den wöchentlichen digitalen Sitzungen - fristgerechtes Einreichen von schriftlichen Aufgaben - 10-minütiger Podcast zur Berufskunde in Partner- oder Gruppenarbeit (Themenverteilung zu Semesterbeginn) LN für TN, die das Propädeutikum noch als Seminar belegen: zusätzliche Aufgaben in Portfolio-Form (Abgabe zum Semesterende)
Inhalt: Das Propädeutikum vermittelt Grundlagen des Übersetzens mit Fokus auf dem Sprachenpaar RU-DE. Der erste Teil des Semesters bietet einen sprachübergreifenden Einstieg in die Themen: funktionale Translationsmodelle, Texttypen und Textsorten, übersetzungsrelevante Ausgangstextanalyse, Übersetzungsauftrag und Übersetzungsstrategie. Im zweiten Teil des Semesters gehen wir auf sprachspezifische Übersetzungsprobleme ein: Falsche Freunde, Sprichwörter und Phraseologismen, Namen, Realien.
Empfohlene Literatur: Das Material wird bei MS Teams und im entsprechenden Moodle-Kurs bereitgestellt.
Zusätzliche Informationen: Das Übersetzungspropädeutikum findet jedes Semester statt. Es wird seit dem WS 2018/19 als Übung angeboten; TN, die sich bereits vor dem WS 2018/19 für das Modul angemeldet haben, schließen es jedoch noch als Seminar ab.
Digitale Lehre: Der Kurs findet digital bei MS Teams und Moodle statt. Sie benötigen ein Mikrofon und eine Kamera.