Lehrende/r: Thomas Kempa
Veranstaltungsart: online: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.649.0590
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Mehrsprachig
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Voraussetzungen / Organisatorisches: Lehrformat: digital (Stand: 06.08.20) Software: Microsoft Teams
Inhalt: Im Kurs werden die Grundbegriffe des Untertitelns vom Chinesischen ins Deutsch durchgesprochen und anhand von durch die Studentinnen und Studenten selbst ausgewählten Filmen in der Praxis angewendet. Die Erarbeitung der relevanten Funktionen der Untertitelungssoftware (Aegisub) durch die die Studierenden wird vorausgesetzt. Die Arbeit im Kurs konzentriert sich auf translatorische Fragen und Techniken. Der Kurs steht chinesischen Austauschstudentinnen und -studenten, die nicht in die Sprachkurse (D-Kurse) eingeteilt sind offen. (Stand: 06.08.20) Welche Art von Arbeiten die Teilnehmenden zu schreiben haben oder ob sie eine Prüfung ablegen müssen, hängt davon ab, für welchen Teil des Moduls sie sich für diesen Kurs entschieden haben. Wir werden dies zu Beginn des Semesters besprechen und hoffentlich auch klären.
Empfohlene Literatur: Jüngst, Heike E.: Audiovisuelles Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch: Narr Studienbücher (div Auflagen).