Lehrende/r: Ralph Fellows
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0071
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Englisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 35
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Voraussetzungen: Keine; empfohlen wird aber das Sachfach Strafrecht
Inhalt: Inhalt: Die Entwicklung der fachsprachlichen Übersetzungskompetenz und Verständnis unterschiedlicher Rechtssysteme. Das Einüben von Übersetzungsprozessen und –entscheidungen anhand von fachsprachlichen Texten aus dem Fachgebiet Strafrecht. Studierende werden nicht nur den Aufbau der deutschen Gerichtsbarkeit lernen sondern auch detailliert den Verfahrensablauf im deutschen Strafprozeß. Dazu gehören die Auseinandersetzung mit den unterschiedlichen Beteiligten im deutschen Strafprozeß sowie das Verständnis des Instanzenzugs, der Verfahrensarten und der strafrechtlichen Prüfungsmaßstäbe.
Empfohlene Literatur: Empfohlene Literatur: Übersetzen von Rechtstexten Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache Peter Sandrini (Hrsg.) Deutsche Rechtssprache Ein Studien- und Arbeitsbuch mit Einführung in das deutsche Recht Simon/Funk-Baker
Zusätzliche Informationen: Prüfungsleistungen: Übersetzungsklausur (90 Min.)