Lehrende/r: Dr. Susanne Hagemann; Sibylla Wolfgarten
Veranstaltungsart: Seminar
Anzeige im Stundenplan: 06.158.0052
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: 3 | 45
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Das Seminar richtet sich an Studierende, die bereits mindestens eine Übersetzungsübung im Modul „Translatorische Kompetenz“ I oder II belegt haben.
Inhalt: Das Seminar gibt eine Einführung in die Qualitätssicherung von Übersetzungen. Anhand von praxisbezogenen Lektoratsaufträgen lernen die Studierenden verschiedene Revisionsmodelle kennen, um so eigene Korrekturen zu strukturieren. Zudem führen die Kursteilnehmer:innen Terminologierecherchen durch, um u. A. die Textkoheränz zu gewährleisten. Dabei schärfen die Teilnehmenden ihren Blick für verschiedene Fehlerarten, die bei der Übersetzung eines Textes ins Türkische oder ins Deutsche entstehen können.
Empfohlene Literatur: - kursbegleitende Materialien werden auf Moodle bereitgestellt.
Zusätzliche Informationen: Studienleistungen: · aktive Präsenz und Mitarbeit in den Sitzungen · Bearbeitung der Lektoratsaufträge · Seminararbeit/Portfolio
Digitale Lehre: Das kommende Wintersemester soll in Präsenz stattfinden. Der Kurs findet, wenn möglich in einem der Computerräume statt. Falls der Kurs aufgrund der Raumauslastung nicht in einem Computerraum stattfinden sollte, werden die Studierenden gebten, -soweit vorhanden- einen Laptop mitzubringen. Die Sitzungen werden, soweit möglich, in Präsenz auf dem Campus des FB 06 angeboten und durch digitale Blended-Learning Teile ergänzt.