Lehrende/r: Dr. Marcel Vejmelka
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.131.0103
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Dieser Projektkurs richtet sich an Studierende im BA und ist für alle Studiensprachen offen. Erfahrungen mit der literarischen Übersetzung werden nicht vorausgesetzt, auch keine spezifischen Vorkenntnisse mit literarischen Analysen oder Literaturwissenschaft; Interesse und Begeisterung für Literatur dagegen schon.
Inhalt: Im Fokus des Kurses steht zunächst ein Überblick über die Bereiche und Varianten der (literarischen) Übersetzungskritik anhand der wichtigsten Ansätze in Theorie und Methodenlehre. Darauf aufbauend werden Übersetzungen literarischer Texte aus verschiedenen Ausgangssprachen ins Deutsche übersetzungskritisch in den Blick genommen (mit oder auch ohne Kenntnis der Ausgangssprache). Die praktische Umsetzung dieser Übersetzungskritik soll das Spannungsfeld zwischen klassischer „Fehlersuche“, Revision, Lektorat und literarischer Textinterpretation vermitteln. Die konkrete Ausgestaltung der Projektarbeit wird in Abgängigkeit von Größe und Zusammensetzung des Kurses und vor allem der vertretenen Sprachen zu Semesterbeginn definiert.