06.150.0520 ÜÜ Übersetzen SP-DE: Theorieorientiertes Übersetzen: Der Einfluss der Theorie auf das Translat

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Prof. Dr. Holger Siever

Veranstaltungsart: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.150.0520

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 25

Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester
Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007.

Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie

Über die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Dieser Kurs sollte im ersten Semester des MA Translation belegt werden (er wird in der Regel im Sommersemester nicht angeboten). Alternativ kann auch die Übung Übersetzen D-Sp für den MA besucht werden. Obwohl theoretisch möglich, wird davon abgeraten, im MA T beide Übungen des TK-Moduls nur ins Spanische oder nur ins Deutsche zu belegen. Bitte beachten Sie: das "Seminar zur Translatorischen Kompetenz" findet frühestens im Sommersemester statt.

Inhalt:
In diesem Kurs werden wir (a) Übersetzungen selbständig erstellen, (b) die eigene Übersetzung mit anderen Übersetzungen vergleichen und (c) die jeweils gewählten Lösungsvarianten und Lösungsstrategien kritisch bewerten.

Die Teilnehmer sollen dabei nicht nur eigenständige Übersetzungsarbeit leisten, sondern vor allem auch lernen, übersetzerische Leistungen (die eigene wie die anderer) zu beurteilen. Die theoretisch-didaktische Grundlage dazu bietet das Modell des Strategischen Übersetzens.

Empfohlene Literatur:
Holger Siever (2012): "Strategisches Übersetzen", in: Lew Zybatow, Alena Petrova, Michael Ustaszewski (Hrsg.) (2012): Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und der Didaktik. Frankfurt am Main: Peter Lang, 399-404.

Holger Siever (2013a): "Wo steckt die Bedeutung? Zum informativen Wechselspiel von Syntax und Semantik", in: Felix Mayer / Britta Nord (Hrsg.) (2013): Aus Tradition in die Zukunft. Perspektiven der Translationswissenschaft. Festschrift für Christiane Nord. Berlin: Frank & Timme, 67-78.

Holger Siever (2013b): "La traducción estratégica", in: Silke Jansen, Martina Schrader-Kniffki (Hrsg.) (2013): La traducción a través de los tiempos, espacios y disciplinas. Berlin: Franck & Timme, 293-304.

Holger Siever (2014): "Strategisches Übersetzen – ein didaktisches Modell", in: Barbara Ahrens / Silvia Hansen-Schirra / Monika Krein-Kühle / Michael Schreiber / Ursula Wienen (Hrsg.) (2014): Translationswissenschaftliches Kolloquium III. Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln-Germersheim). Frankfurt: Peter Lang Verlag, 63-80.

Die oben genannten Aufsätze werden den Studierenden als Digitalisat über Moodle zur Verfügung gestellt.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Do, 21. Apr. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
2 Do, 28. Apr. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
3 Do, 5. Mai 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
4 Do, 12. Mai 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
5 Do, 2. Jun. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
6 Do, 9. Jun. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
7 Do, 23. Jun. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
8 Do, 30. Jun. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
9 Do, 7. Jul. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
10 Do, 14. Jul. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
11 Do, 21. Jul. 2022 09:40 11:10 N.311 Hörsaal Prof. Dr. Holger Siever
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Lehrende/r
Prof. Dr. Holger Siever