Lehrende/r: PD Dr. habil. Christos Karvounis
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.043.0020_1
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Gute Griechisch-Kenntnisse erforderlich.
Inhalt: Wie groß ist (/kann) der Unterschied zwischen einer "guten" Übersetzung ins Griechische und einem lektorierten und druckreifen (Ziel)Text (/sein)? Worauf achtet ein Verlagslektor in Griechenland, wenn er sich bei einem Auswahlverfahren für die bessere/beste Übersetzung entscheiden muss? Welche Besonderheiten weisen dabei das Neugriechische und die griechische Sprachgemeinschaft auf? Sprachstilistik, Syntax, Interpunktion, Synonymie, Semantik, diglossische Dubletten, sprachideologisch motivierte Formen u.a. sind einige Aspekte, die anhand von zahlreichen Beispielen und Texten (vor und nach einem professionellen Lektorat) beleuchtet und besprochen werden. Durch praktische Übungen mit steigendem Schwierigkeitsgrad sollen die Teilnehmer einen Überblick über die vorliegende Thematik gewinnen und ein praktisches Gespür für die selbständige Lektoratsarbeit entwickeln.