Lehrende/r: Dr. Stefan Feihl
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.084.0520
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Teilnahmevoraussetzung: keine Voraussetzung für die Vergabe von Leistungspunkten: Teilnahme an der Abschlussklausur. In der Prüfung sind alle Hilfsmittel zugelassen, mit Ausnahme von Programmen maschineller Übersetzung.
Inhalt: Gegenstand des Semesters werden Texte zu den deutsch-italienischen Wirtschaftsbeziehungen und gegebenenfalls zur Entwicklung der finanzpolitischen Lage Italiens seit Beginn der sog. Zweiten Republik sein. Die Studierenden werden die Ausgangstexte teilweise selbst übersetzen, teilweise aber auch maschinell übersetzte Textsegmente überarbeiten. Damit werden zwei Ziele verfolgt: Zum einen der souveräne translatorische Umgang mit kultur- bzw. sprachspezifischen Besonderheiten der italienischen Ausgangstexte; zum anderen die Ermittlung empirischer Daten zur Frage, welche Vor- und Nachteile die Benutzung automatischer Übersetzungsprogramme wie DeepL gegenüber der eigenständigen Übersetzung von Ausgangstexten aufweist. Die Übersetzungen bzw. überarbeiteten DeepL-Texte einzelner Studierender werden in den Sitzungen in Bezug auf Lexik/Terminologie, Syntax und Kohärenz und zielkultureller Adäquatheit kommentiert und verbessert.