Lehrende/r: Dr. Claudia Türk
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0041
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 35
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Zum Kursablauf (im Falle eines weiteren Online-Semesters): Siehe "Leitfaden" auf Moodle.
Inhalt: Veranstaltungsbeschreibung ÜÜ EN-DE: Übersetzt werden allgemeinsprachliche (populärwissenschaftliche) Texte – pro Sitzung ein Text – zu unterschiedlichen Themen (z. B. aktuelles Zeitgeschehen, Psychologie, Politik, Gesundheit/Medizin etc.) Es soll an den Fähigkeiten gearbeitet werden, 1. begründbare übersetzerische Entscheidungen treffen zu können, 2. beurteilen und bewerten zu können, was eine richtige / eine gute / eine sehr gute Übersetzung darstellt, 3. den deutschen Zieltext eigenständig korrigieren / lektorieren zu können („post-editing“; Ausbau der muttersprachlichen Kompetenz), um ein qualitativ hochwertiges Translat zu erstellen.