Lehrende/r: PD Dr. habil. Christos Karvounis
Veranstaltungsart: Proseminar
Anzeige im Stundenplan: 06.043.0021
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Die Lehrveranstaltung will auf einige grundlegende Fragen der Bibelübersetzungsgeschichte, -methodik und -praxis eingehen und ist somit in drei Teil gegliedert: Der erste Teil ist der Kultur- und Übersetzungsgeschichte gewidmet. Dort wollen wir einerseits einige ausgewählte epochale Bibelübersetzungsprojekte näher kennenlernen, wie etwa die antike Septuaginta-Übersetzung, die Übersetzung des Hl. Hieronymus, die Lutherbibel oder die King James Bible, andererseits das Thema Bibelübersetzungsverbot beleuchten, welches die europäische (Kultur)Geschichte nachhaltig geprägt hat. Der zweite Teil ist zeitgenössischen translationswissenschaftlichen Fragen gewidmet: So etwa E. Nidas revolutionärem Ansatz und den funktionalen Theorien von Ch. Nord, aber auch den missionarischen und jugendsprachlichen Ansätzen und der feministischen Bibelauslegung. Im dritten Teil wollen wir die unterschiedlichen Übersetzungstypen (z.B. interlinear, philologisch, funktional äquivalent) näher kennenlernen und anhand kleiner ausgewählter Textpassagen konkrete Übersetzungsprobleme und Besonderheiten erörtern.