06.150.0099 DÜ Einführung ins Konsekutivdolmetschen DE-SP

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Carmen Navarro Pablo

Veranstaltungsart: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.150.0099

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Spanisch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 10

Prioritätsschema: Senatsrichtlinie
Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007.

Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Sämtliche Dolmetschkurse, die im Rahmen der Dolmetschpropädeutika des Fachs Spanisch angeboten werden, dürfen erst nach Bestehen des Moduls "Fremdsprachliche Kompetenz" belegt werden. Das Angebot richtet sich an Studierende des Fachs Spanisch mit Deutsch als A-Sprache und Spanisch als B- oder C-Sprache sowie an Studierende des Fachs Deutsch mit Spanisch als A-Sprache und Deutsch als B-Sprache. Die Teilnahme von Erasmus-Studierenden ist nach Rücksprache mit dem Dozenten und Feststellung ausreichender Deutschkenntnisse (B2) möglich.

Es wird empfohlen, die dolmetschwissenschaftliche Übung "Notizentechnik" vorbereitend auf die Übung "Einführung ins Konsekutivdolmetschen" zu belegen, spätestens aber parallel dazu. 

Nach erfolgreicher Teilnahme an diesem Kurs durch Erfüllung der aktiven Teilnahme steht die Modulprüfung an, in deren Rahmen die Studierenden einen deutschen Text konsekutiv ins Spanische dolmetschen. Mit dieser Modulprüfung werden folgende Module abgeschlossen: M.06.150.0110 / M.06.150.0115

Studierende, die diese Übung für das Modul M.06.150.0097 belegen, bestehen durch Erfüllung der aktiven Teilnahme.

Bitte beachten Sie außerdem die entsprechenden Informationen zur Belegung der Kurse in den Dolmetschpropädeutika (Homepage Fach Dolmetschen) und die Belegungsempfehlung des Fachs Spanisch oder lassen sich von der Modulbeauftragten des Fachs Spanisch, Frau Dr. Judith Schreier, beraten.

Todos los cursos de iniciación a la interpretación (Dolmetschpropädeutika) con español sólo se podrán cursar una vez superado el módulo "Competencia en lenguas extranjeras". La oferta está dirigida a estudiantes de español con alemán como lengua A y español como lengua B o C, así como a estudiantes de alemán con español como lengua A y alemán como lengua B. La participación de los estudiantes Erasmus es posible tras consultar con el profesor y verificar que tienen suficientes conocimientos de alemán (B2).

Se recomienda realizar el ejercicio de interpretación "Técnica de toma de notas" como preparación para el ejercicio "Introducción a la interpretación consecutiva", pero a más tardar en paralelo. 

Para superar el presente curso se deberá participar en las sesiones de forma activa y realizar  el examen del módulo, en el que el/la estudiante interpretan un texto alemán de manera cosecutiva al español. Los siguientes módulos se completan con el examen de este módulo: M.06.150.0110 / M.06.150.0115

Los alumnos que realicen este ejercicio para el módulo M.06.150.0097 aprueban por cumplir la participación activa.

Por favor, tenga en cuenta también la información pertinente sobre la realización de los cursos de la propedéutica de la interpretación (página web de la asignatura Interpretación) y la recomendación de realizar los cursos de la asignatura Español o pida consejo a la representante del módulo de la asignatura Español, la Dra. Judith Schreier.

Inhalt:
[es]
¡Bienvenidos al curso de iniciación a la interpretación consecutiva DE-ES!

En esta asignatura trataremos los aspectos básicos de la interpretación consecutiva, que son, al fin y al cabo, las competencias fundamentales que hay que trabajar para la interpretación de conferéncias en general.
¿Cuáles son estos aspectos? Entre otros, el análisis del discurso (oral), el desarrollo del conocimiento sociocultural y político de los entornos en los que se hablan las lenguas de trabajo, el pensamiento analítico, la capacidad de hablar en público y, evidentemente, la toma de notas.

A final del semestre, seréis capaces de interpretar discursos de temática general de aproximadamente 3-5 minutos de duración.

Se exige un excelente dominio de las lenguas alemana y española (aproximadamente un nivel B2 del MECR).

Lengua de docencia: español


[de]
Einführung in Grundlagen des Dolmetschens Konsekutiv DE-SP; Förderung der Verstehenskompetenz und des analytischen Denkens, Vermittlung von Grundstrategien zum Dolmetschen von Reden und Interviews aus den Bereichen Politik, Gesellschaft und Kultur.

Empfohlene Literatur:
Horváth, I. (2010). Creativity in interpreting. Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting, 12(2), pp.146-159.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Do, 21. Apr. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
2 Do, 28. Apr. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
3 Do, 5. Mai 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
4 Do, 12. Mai 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
5 Do, 2. Jun. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
6 Do, 9. Jun. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
7 Do, 23. Jun. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
8 Do, 30. Jun. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
9 Do, 7. Jul. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
10 Do, 14. Jul. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
11 Do, 21. Jul. 2022 16:20 17:50 Carmen Navarro Pablo
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Lehrende/r
Carmen Navarro Pablo