Lehrende/r: Dr. Susanne Hagemann
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.158.0040
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: 3 | 45
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Inhalt: In dieser Veranstaltung beschäftigen wir uns mit verschiedenen Textsorten und Themengebieten, von einer touristischen Destinationsbeschreibung über eine Unternehmenspräsentation bis hin zu einem einfachen literarischen Text. Eigene Textvorschläge der Teilnehmenden sind erwünscht. Zu jedem Text gibt es einen Auftrag, das heißt, es wird unter anderem spezifiziert, für wen die Übersetzung gedacht ist und wozu sie benötigt wird. Auf der Grundlage des Auftrags diskutieren wir über erforderliche Recherchen sowie angemessene Übersetzungsstrategien und -entscheidungen. Ziel ist die Erstellung einer Übersetzung, die ihre im Auftrag festgelegte Funktion in vollem Umfang erfüllen kann. Den theoretischen Rahmen liefert die funktionale Translationswissenschaft, die nicht den Ausgangstext, sondern den Zieltext in seiner jeweiligen Situation in den Mittelpunkt der translatorischen Überlegungen stellt. In der Veranstaltung können Sie Folgendes lernen:
Empfohlene Literatur:
Zusätzliche Informationen:
Digitale Lehre: