06.MKD.008.0043 Ü Simultandolmetschen DE > EN Stufe 2

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Jillian Claire Jakobi

Veranstaltungsart: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.MKD.008.0043

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Englisch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -

Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester
Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007.

Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie

Über die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Sämtliche Dolmetschkurse, die im Rahmen des MA Konferenzdolmetschen des Fachs Englisch angeboten werden, dürfen nur mit bestandener Eignungsprüfung belegt werden.

Die Teilnahme von Erasmus-Studierenden auf Master-Ebene ist nach Rücksprache mit den Lehrenden u.U. möglich.
 Inhalt:
In der Dolmetschübung "Simultan Deutsch-Englisch 2" werden die in der Stufe 1 erworbenen grundlegenden Dolmetschkompetenzen gefestigt und erweitert. Ein besonderes Augenmerk liegt hierbei auf dem Ausbau der Analysekompetenz, der strategischen Satzplanung und des Konzentrationsvermögens. Prosodie und der Sprachtransfer AT-ZT werden weiterentwickelt, die Studierenden werden zur eigenverantwortlichen Vorbereitung und Recherche angeleitet. Am Ende des Kurses sind die Studierenden in der Lage, eine ca. 10-minütige Rede simultan aus dem Deutschen ins Englische zu dolmetschen.

Nach erfolgreichem Abschluss des Kurses durch Erfüllung der aktiven Teilnahme die Zwischenprüfung an, in deren Rahmen die Studierenden einen 10-minütigen deutschen Text simultan ins Englische dolmetschen.

Inhalt:
In der Dolmetschübung "Simultan DE-EN 2" werden die in der Stufe 1 erworbenen grundlegenden Dolmetschkompetenzen gefestigt und erweitert. Ein besonderes Augenmerk liegt hierbei auf dem Ausbau der Analysekompetenz, der strategischen Satzplanung und des Konzentrationsvermögens. Prosodie und der Sprachtransfer AT-ZT werden weiterentwickelt, die Studierenden werden zur eigenverantwortlichen Vorbereitung und Recherche angeleitet. Am Ende des Kurses sind die Studierenden in der Lage, eine ca. 10-minütige Rede simultan aus dem DE ins EN zu dolmetschen.

Nach erfolgreichem Abschluss des Kurses durch Erfüllung der aktiven Teilnahme die Zwischenprüfung an, in deren Rahmen die Studierenden einen 10-minütigen DE Text simultan ins EN dolmetschen.

Digitale Lehre:
Aufgrund der aktuellen Situation findet der Kurs auf MS Teams statt. Alle KursteilnehmerInnen erhalten bis spätestens 09.04. eine Einladung zu unserer ersten virtuellen Stunde.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Mo, 17. Apr. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
2 Mo, 24. Apr. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
3 Mo, 8. Mai 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
4 Mo, 15. Mai 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
5 Mo, 22. Mai 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
6 Mo, 5. Jun. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
7 Mo, 19. Jun. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
8 Mo, 26. Jun. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
9 Mo, 3. Jul. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
10 Mo, 10. Jul. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
11 Mo, 17. Jul. 2023 11:20 12:50 Jillian Claire Jakobi
Veranstaltungseigene Prüfungen
Beschreibung Datum Lehrende/r Pflicht
0. Leistungsnachweis (mit Note) k.Terminbuchung Ja
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Lehrende/r
Jillian Claire Jakobi