Lehrende/r: Dr. Claudia Türk
Veranstaltungsart: Seminar
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0520
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Das Übersetzerseminar richtet sich vor allem an deutsche Muttersprachler:innen.
Inhalt: Zum Inhalt: Stephan Porombka stellt in seinem Aufsatz „Regelwissen und Weltwissen für die Jetztzeit“ folgende Gesetzmäßigkeiten für Sachbuchliteratur auf: [n]icht-fiktionale Texte [müssen] im Hinblick auf das, was sie beschreiben oder meinen, neu sein (um zu informieren und um sich von allen anderen Druckerzeugnissen der gleichen Kategorie zu unterscheiden); sie müssen gut erzählt oder zumindest allgemein verständlich sein (um von einem breiten Kundenkreis gekauft zu werden); sie müssen, wo sie überzeugen wollen, geschickt argumentieren; sie müssen auch unterhalten; nicht zuletzt müssen sie die Alltagswirklichkeit der Leser berühren. (9) Basierend auf Porombkas Anforderungsliste soll in diesem Seminar untersucht (und geübt!) werden, wie Übersetzer:innen bei der Übertragung von Ratgeberliteratur, einer Unterkategorie der Sachbuchliteratur, vorgehen können, müssen und sollen. Sachbuchverlage erwarten von ihren Übersetzern:innen in der Regel, dass "die Aussagen und die Gedankengänge des Verfassers in gutem Deutsch" wiedergegeben werden. In Style Guides für Übersetzer:innen ist auch gerne die Rede von einem "möglichst sinngetreuen" Translat. Wie man einer solchen - wenig präzise formulierten - Erwartungshaltung entsprechen kann, soll in diesem Übersetzerseminar diskutiert und ausprobiert werden.