06.880.0660 Projektwoche: Ü Übungen in (Übersetzungs)stilistik (mit englischsprachigem Grundtext)

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Thomas Kempa

Veranstaltungsart: hybrid: Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.880.0660

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 45

Anwesenheitspflicht:
Da es sich um eine sprachpraktische Übung handelt, die nur hinreichend durchgeführt werden kann, wenn die Studierenden die Unterrichtsdiskussionen und Erläuterungen in der Stunde mit in ihre Arbeit einbeziehen, ist es unverzichtbar am Unterricht teilzunehmen.

Inhalt:
Der Kurs ist im Bereich Literatur- und Medienübersetzen zu verorten. Er ist für alle Studierenden – auch im BA – mit sehr guten Deutschkenntnissen geöffnet, primär für Studierende mit der Muttersprache Deutsch. In zweiter Linie können auch Studierende des Faches Deutsch (oder andere Nichtmutterprachlerinnen bzw. Nichtmuttersprachler) teilnehmen, bei denen die Verbesserung des Wortschatzes im Mittelpunkt steht.

Lernziele:

- Identifizierung von rhetorisch-stilistischen und humoristischen Elementen im Text und deren Umsetzung in der Übersetzung;

 - Verbesserung der eigenen Stilsicherheit und die Bewusstmachung von Übersetzerdeutsch;

 - Identifizierung von Übersetzungsfehlern (bzw. von Differenzen zum Ausgangstext).

Stichworte: Stilistik und deren Verbesserung, Bewerten und Redigieren von Übersetzungen, Humorübersetzung, Übersetzung  von Wortspielen.

Vorgehen: Im Plenum werden exemplarisch Texte auf Probleme analysiert und diskutiert. Dann wird die Arbeit in Kleingruppen weitergeführt und zwischendurch im Plenum diskutiert. Ein wichtiges Werkzeug ist das laute Vorlesen (Identifizierung der Textstimmen bzw. der Stimmung des Texts [frei nach r. kohlmayer]) und die Beschäftigung mit dem sprachlichen Rhythmus der Texte, was eine genaue vergleichende Lektüre von Ausgangs- und Zieltext erfordert. Die Studierenden identifizieren auf Basis ihrer muttersprachlichen Intuition stilistisch und inhaltlich fragwürdige Stellen und machen Änderungsvorschläge für nicht zufriedenstellende Lösungen. (Leichte inhaltliche Änderungen vorbehalten)

Achtung: In der Vorbesprechung zu Semesterbeginn wird beschlossen, welcher Text im Kurs behandelt wird. (Beispielhaft zu nennende Autorinnen bzw. Autoren wären: J.K. Rowling [harry potter bd. 1], Terry Pratchett [the colour of magic]; Ben Aaronovitch [rivers of london]; Kenneth Grahame [the wind in the willows {neue Üs}] u.a., Änderungen vorbehalten)

Der Kurs wird teils online (12./13.06 und teils in Präsenz (15./16.06.) stattfinden. Der 14.06. ist Pausen- und Vorbereitungstag.

Empfohlene Literatur:
Kohlmayer, Rainer (2004): "Literarisches Überetzen: Die Stimme im Text", in Deutscher Akademischer Austauschdienst (2004): Germanistentreffen Deutschland - Italien 8. - 12.10.2003: Dokumentation der Tagungsbeiträge [red. werner roggausch], DAAD: Bonn, S 465 -  486.

Kohlmayer, Rainer (2015): "Die Stimme im Text als tertium comparationis beim Literaturübersetzen", in: Stolze, Radegundis et al. (2015): Translational Hermeneutics: The First Symposium. Zeta Books: Budapest, S. 235 - 257.


Streit über Lemprière‘s Wörterbuch (1992-1993), dokumentiert in der Sondernummer von Der Übersetzer Nr. 2/1993, download: (https://literaturuebersetzer.de/site/assets/files/1113/der-uebersetzer-sondernummer-lempriere.pdf).

Kroeber, Burkhard: Zum Neuübersetzen von Klassikern. (Inputreferat zur Jahrestagung des Schweizer Übersetzerverbands - Bellinzona, 13. Sept. 2013)
(https://literaturuebersetzer.de/site/assets/files/1113/vortrag_neuuebersetzung_von_klassikern.pdf)

Jutta Person: Radiobeitrag im Deutschlandfunk zum Thema Literaturkritik (Gesichtspunkt "Rhythmus").
(https://www.deutschlandfunk.de/alfred-kerr-preis-fuer-literaturkritik-2023-jutta-person-im-gespraech-dlf-47198568-100.html)

Zusätzliche Informationen:
Der Kurs ist teils online (Teams) und teils in Präsenz geplant.
Die geplanten Präsenztage sind: 15. und 16.06.2023

Austauschstudierenden mit exzellenten Sprachkenntnissen, C1 und höher, sind zugelassen (Bitte frühzeitig Dr. Kempa kontaktieren).

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Mo, 12. Jun. 2023 09:40 16:40 Thomas Kempa
2 Di, 13. Jun. 2023 09:40 16:40 Thomas Kempa
3 Do, 15. Jun. 2023 09:40 16:40 N.206 Hörsaal Thomas Kempa
4 Fr, 16. Jun. 2023 09:40 16:40 N.206 Hörsaal Thomas Kempa
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Lehrende/r
Thomas Kempa