Lehrende/r: Dr. Carmen Canfora
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.BA.150.0053
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 24
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Voraussetzung für die Aktive Teilnahme ist die fristgerechte Abgabe der gestellten Hausaufgaben (inklusive möglicher Überarbeitungen) in Moodle.
Inhalt: Ziel dieser Übung ist das Einüben der Abläufe beim Fachübersetzen in der Berufspraxis. Im Kurs werden Sie Gelegenheit haben, Texte aus verschiedenen Fachgebieten zu übersetzen und sich mit Textsortenkonventionen, Übersetzungsstrategien und verschiedenen Tools (Translation-Memory-Systeme, QA-Checker, Korpora...) vertraut zu machen. Außerdem sollen die Teilnehmer die Grundzüge des Korrekturlesens und des Post-Editings erlernen und damit professionelle Arbeitsweisen kennenlernen.
Empfohlene Literatur: Braun, Manfred (2015): Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag. DTT (2016): Best Practices in der Terminologiearbeit – 2.0. DTT-Verlag. Hönig, Hans G.; Kussmaul, Paul (1999): Strategie der Übersetzung. Tübingen: Narr. Nitzke, Jean; Hansen-Schirra, Silvia (2021): A short guide to post-editing. Berlin: Language Science Press. Nord, Christiane (2010): Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Berlin: BDÜ-Fachverlag. Nord, Christiane (2018): Translating as a Purposeful Activity. 2. Auflage. London/New York: Routledge. Ottmann, Angelika (Hrsg.) (2017): Best Practices Übersetzen und Dolmetschen. Berlin: BDÜ-Fachverlag. Siever, Holger (2013): Übersetzen Spanisch – Deutsch. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr. Stolze, Radegundis (2009): Fachübersetzen: Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme. Tomarenko, Valerij (2019): Through the Client’s Eyes. How to make your translations visible. Berlin: BDÜ-Fachverlag.
Digitale Lehre: Dieser Kurs findet in Präsenz statt.