Lehrende/r: Dr. Katrin Zuschlag
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0522
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 25
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Hörer/innen und Austauschstudierende können nach Absprache mit mir gern teilnehmen.
Inhalt: Ausgehend von der Tatsache, dass sich der Berufsalltag von Übersetzerinnen und Übersetzern durch die Automatisierung und Digitalisierung zunehmend verändert, wollen wir unser Augenmerk in dieser Lehrveranstaltung verstärkt auf die Revision und das Post-Editing von Übersetzungen legen. Wir werden also anspruchsvolle Texte aus dem Bereich Geisteswissenschaft übersetzen (lassen) und die Übersetzungen anschließend revidieren. Die Abschlussprüfung wird für Studierende mit Grundsprache Deutsch ebenfalls aus einer Revision bestehen, Studierende mit Grundsprache Französisch schreiben eine Übersetzungsklausur.
Empfohlene Literatur: Alexander Künzli: "Die Übersetzungsrevision - Begriffserklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate", trans-kom 7 [1] (2014), 1-29.
Digitale Lehre: Informationen und Material zur Übersetzungsübung finden Sie regelmäßig auf Moodle.