Lehrende/r: Dr. Claudia Türk
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0521
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 45
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: Zur Erbringung der "aktiven Teilnahme" werden Studierende dazu aufgefordert, regelmäßig Aufgaben/Übersetzungen in akzeptabler Form auf Moodle hochzuladen. Weitere Einzelheiten werden in der ersten Sitzung besprochen. Studierende können in dem Kurs allerdings auch eine Modulprüfung ablegen; in diesem Fall wird am Ende des Semesters eine 90-minütige Klausur geschrieben, die qualitativ bewertet, also benotet wird.
Inhalt: Veranstaltungsbeschreibung ÜÜ EN-DE: Übersetzt werden allgemeinsprachliche (populärwissenschaftliche) Texte mit unterschiedlichem Schweregrad – pro Sitzung ein Text – zu unterschiedlichen Themen (z. B. aktuelles Zeitgeschehen, Psychologie, Politik, Gesundheit/Medizin etc.). Ausgebaut, vertieft und perfektioniert werden sollen die Fähigkeiten, 1. begründbare übersetzerische Entscheidungen treffen zu können, 2. beurteilen und bewerten zu können, was eine richtige / eine gute / eine sehr gute Übersetzung darstellt, 3. den deutschen Zieltext eigenständig korrigieren / lektorieren zu können („post-editing“; Ausbau der muttersprachlichen Kompetenz), um ein qualitativ hochwertiges Translat zu erstellen.