Lehrende/r: Lisa Heinrich
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan:
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Mehrsprachig
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Inhalt: In dieser Übung werden wir Texte von Sehenswürdigkeiten und Museen in China ins Deutsche übertragen. Wir werden uns mit Fragen beschäftigen wie sprachsystemische Unterschiede und Konsequenzen für die Übersetzung, Textsortenkonventionen, der Umgang mit kulturellen Verschiedenheiten sowie deutscher Stilistik. Dabei soll auch ein Bewusstsein für notwendige Änderungen und Freiheiten bei der Übersetzung geschaffen werden, mit Blick auf den Skopos der Übersetzung. Die Fähigkeit der Studierenden, eigenverantwortliche Entscheidungen bei der Übersetzung zu treffen, soll damit gestärkt werden. Touristische Texte sind eine sehr vielseitige Textart, die aufgrund ihrer großen Spannbereite von Problemfeldern für Übersetzungsübungen besonders spannend sind und die hier erworbenen Fähigkeiten sind auch in anderen Bereichen anwendbar.