Lehrende/r: Dr. phil. Andrea Kyi-Drago
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.BA.008.0071
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 45
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Wir nutzen Ilias als Lernplattform. Diese Übung ist für Studierende im neuen B.A. Translation konzipiert. Zum Bestehen des Kurses sind schriftliche und mündliche Leistungen im Sinne einer aktiven Mitarbeit im Kurs zu erbringen. Dazu gehören auch in Teams gemeinsam erarbeitete Leistungen.
Inhalt: Um begründete Übersetzungsentscheidungen zu treffen, müssen in der Regel einige Faktoren rund um den Ausgangstext berücksichtigt werden. Entsprechend erarbeiten wir uns mit Hilfe von Fallstudien sinnvolle Herangehensweisen, um den jeweiligen Entstehungskontext zu erkennen und zu verstehen. Dieses Hintergrundwissen fließt dann in nachvollziehbare Strategien für Zieltextlösungen ein.