Instructors: Lothar Görke
Event type:
Seminar
Displayed in timetable as:
06.008.0052
Hours per week:
2
Credits:
6,0
Language of instruction:
German
Min. | Max. participants:
- | 30
Priority scheme: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester
Requirements / organisational issues:
Zu erbringende Leistungen:
1. Buchbericht inkl. Handout;
2. schriftliche Ausarbeitung dieses Vortrags;
3. Abschlussklausur (90 Min.)
Gegenstand des Buchberichts:
Zusammenfassung eines Abschnitts des unten genannten grundlegenden Buches von R. Stolze
Gegenstand der Klausur:
1.
ausgewählte Begriffe und Konzepte, die in dem unter "Empfohlene Literatur" genannten Buch besprochen werden;
2.
Nachweis sprach- und translationswissenschaftlichen Basiswissens aus der genannten Pflichtlektüre
Contents:
Geschichte und Entwicklung der Übersetzungswissenschaft und -theorien von der Antike bis zur Gegenwart.
Recommended reading list:
Grundlage des Kurses (zur Anschaffung empfohlen)
Stolze, Radegundis
Übersetzungstheorien - Eine Einführung
Tübingen: Narr, 2011
Empfehlenswerte weiterführende Literatur:
1. Douglas Robinson, Becoming a Translator (2nd ed., 2003);
2. Kuhiwczak/Littau, eds., A Companion to Translation Studies (2007);
3. Paul Kußmaul, Verstehen und Übersetzen (2007);
4. Jeremy Munday, Introducing Translation Studies (3rd ed., 2012);
5. Erich Prunc, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft (3. Aufl., 2012)
|