06.008.0518 HS Translatorische Identitäten - Translator Identities

Course offering details

Instructors: Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller

Event type: Advanced seminar

Displayed in timetable as: 06.008.0518

Hours per week: 2

Credits: 6,0

Language of instruction: German

Min. | Max. participants: - | 30

Priority scheme: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester

Requirements / organisational issues:
Die Veranstaltung hat Workshopcharakter mit hoher Eigenverantwortlichkeit aller Teilnehmenden. Neben der Auswertung der bekannten Literatur werden unterschiedliche Erhebungsmethoden im Vordergrund stehen, mit denen z. B. Arbeitgeber im Bereich des Übersetzens befragt werden. Darüber hinaus sollen die qualitativen und quantitativen Ergebnisse der Veranstaltung veröffentlicht und für weitere Diskussionen nutzbar gemacht werden.  

Contents:
„Literaturübersetzen und technische Fachübersetzung sind absolut nicht vergleichbar“ und „Der Computer nimmt uns doch allen die Arbeit weg.“ Diese und ähnliche Sätze haben viele von Ihnen sicherlich schon einmal gehört. Es sind vor allem „das Fachübersetzen“ und „das Literaturübersetzen“, die sich in der Wissenschaft wie zwei Antipoden gegenüber zu stehen scheinen. Somit denken wir auch, das Berufsfeld des Übersetzens und Dolmetschens sei in der heutigen Zeit vollkommen heterogen und man müsse sich gerade im Studium für eine der beiden „Parteien“ entscheiden. Aber sind wir am Ende des Tages nicht alle Übersetzerinnen und Übersetzer?

In diesem Seminar werden wir uns ausführlich mit dem Berufsprofil des Übersetzens befassen und die dahinterliegenden translatorischen Identitäten ergründen. Anders als die bisher in der Translationswissenschaft vornehmlich historisch motivierte Sicht auf dieses Thema, werden wir uns intensiv mit den aktuellen Berufsprofilen der translatorischen Praxis auseinandersetzen. Von der Frage, ob es den Literaturübersetzer in Verlagen heute überhaupt noch gibt, bis hin zum Damoklesschwert des maschinellen Übersetzens werden wir den Bogen spannen, um die für Sie entscheidende Frage zu ergründen:

Warum und vor allen Dingen mit welchem Schwerpunkt sollte ich heutzutage eigentlich noch Übersetzen studieren? 

Appointments
Date From To Room Instructors
1 Tue, 25. Apr. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
2 Tue, 2. May 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
3 Tue, 9. May 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
4 Tue, 16. May 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
5 Tue, 23. May 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
6 Tue, 30. May 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
7 Tue, 6. Jun. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
8 Tue, 13. Jun. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
9 Tue, 20. Jun. 2017 09:40 11:10 N.307 Hörsaal Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
10 Tue, 27. Jun. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
11 Tue, 4. Jul. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
12 Tue, 11. Jul. 2017 09:40 11:10 A.119 Sitzungszimmer Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller
Course specific exams
Description Date Instructors Mandatory
0. Term Paper Fri, 15. Sep. 2017 00:00-24:00 Dr. Sascha Hofmann; Dr. Eva Katrin Müller Yes
Class session overview
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
Instructors
Dr. Eva Katrin Müller
Dr. Sascha Hofmann