Instructors: Dr. Cornelia Schindelin
Event type:
Practice class
Displayed in timetable as:
06.649.0594
Hours per week:
2
Credits:
3,0
Language of instruction:
Mehrsprachig
Min. | Max. participants:
- | 30
Requirements / organisational issues:
You don't need technical knowledge in order to take part in this class, although it would be helpful to have at least a little technical understanding, of course. What will definitely be expected, though, is the willingness to research terminology and background knowledge in various types of media, books printed on actual paper being among them.
Contents:
In this practical we are going to translate texts of various types pertaining to automobiles and some of their subsystems from Chinese into German.
We are going to construct a glossary for the terminology encountered in the texts.
Types of texts we are going to choose from are popular scientific introductions, user manuals, repair manuals, maintenance manuals as well as product descriptions.
Recommended reading list:
- Arntz, Reiner; Picht, Heribert; Schmitz, Klaus-Dirk. Einführung in die Terminologiearbeit. (7., vollst. überarb. und aktualisierte Aufl. Hildesheim: Olms, 2014)
- Drewer, Petra; Schmitz, Klaus-Dirk. Terminologiemanagement. Grundlagen - Methoden - Werkzeuge. (Berlin: Springer Vieweg, 2017)
- Horn-Helf, Brigitte. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. (Tübingen/Basel: Francke, 1999)
- Neudörfer, Alfred. Konstruieren sicherheitsgerechter Produkte: Methoden und systematische Lösungssammlungen zur EG-Maschinenrichtlinie. 7., aktualisierte Auflage (Berlin, Heidelberg: Imprint: Springer Vieweg, 2016; Online-Ressource)
- Schmitz, Klaus-Dirk. Normen für Übersetzer und Technische Redakteure. 1. Auflage, Stand der abgedruckten Normen: Dezember 2016 (Berlin: Beuth, [2017])
Additional information:
Students coming through the Erasmus program can also take this course if they can provide an HSK certificate of level 5 or higher or an equivalent. Please contact Dr. Schindelin before signing up.
|