Instructors: Dr. Katrin Zuschlag
Event type:
Practice class
Displayed in timetable as:
06.BA.059.0043
Hours per week:
2
Credits:
3,0
Language of instruction:
German
Min. | Max. participants:
- | 30
Requirements / organisational issues:
Hörer/innen und Austauschstudierende sind willkommen. Achtung: Bei den beiden LV mittwochs um 11.20 Uhr und um 13.30 Uhr handelt es sich um einen Parallelkurs, es wird derselbe Stoff behandelt und dieselbe Prüfung geschrieben. Sie können also nur den einen oder den anderen Kurs belegen.
Compulsory attendance:
Voraussetzung für die Modulprüfung ist die aktive Teilnahme am Unterricht. Hierzu gehört die Abgabe von mindestens drei der im Laufe des Semesters gegebenen Arbeitsaufträge auf Moodle.
Contents:
Die Übersetzungsübung richtet sich an schon etwas fortgeschrittene Studierende, die bereits mit den Grundlagen des Übersetzens vertraut sind und nun ihre translatorische Kompetenz ausbauen wollen. Dabei stehen neben dem Ausbau der passiven Französischkenntnisse insbesondere die Verbesserung der muttersprachlichen Kompetenz sowie die bewusste Reflexion und professionelle Kommentierung der eigenen Übersetzung im Zentrum des Unterrichts. Am Ende des Semesters wird eine Abschlussklausur geschrieben, die beide Komponenten enthält (Übersetzung + Kommentierung).
Recommended reading list:
Griebel, Cornelia / Zuschlag, Katrin: IPDR 2.0 statt "Ich finde, das klingt besser". Analyse und Selbstreflexion in der gemein- und fachsprachlichen Übersetzungsübung, in: Abels, Katja et al. (Hgg.): Re-Thinking Translator Education. In Honor of Don Kiraly's Social Constructivist Approach, Berlin: Frank & Timme 2022, 99-114.
Digital teaching:
Informationen und Material zur Übersetzungsübung finden Sie regelmäßig auf Moodle.
|