Instructors: M. A. Konstantina Glykioti
Event type:
Practice class
Displayed in timetable as:
06.043.0520
Hours per week:
2
Credits:
3,0
Language of instruction:
German
Min. | Max. participants:
- | 45
Priority scheme: Senatsrichtlinie
Requirements / organisational issues:
Die Lehrveranstaltung richtet sich an MA-Studierende mit deutscher Muttersprache, die Neugriechisch studieren, und an Studierende mit griechischer Muttersprache.
Compulsory attendance:
Für das Bestehen des Kurses ist die Erfüllung der aktiven Teilnahme erforderlich. Hierfür ist die regelmäßige Anfertigung von Übersetzungen sowie die Kommentierung von Übersetzungen vorgesehen. Die Anwesenheit an mindestens einem Drittel der Sitzungstermine ist einzuhalten.
Prüfungsform: Übersetzungsklausur am Ende des Semesters.
Contents:
In der Übung zum gemeinsprachlichen Übersetzen Griechisch-Deutsch werden die Studierenden mit den Methoden sowie den unterschiedlichen Hilfs- und Arbeitsmitteln des Übersetzens vertraut gemacht. Die Grundlage für die Übersetzungsübung bilden anspruchsvolle allgemeinsprachliche neugriechische Texte aus unterschiedlichen Themenbereichen (Politik, Gesellschaft, Kultur, Wissenschaft). Neben dem Anfertigen und Kommentieren von Übersetzungen liegt der Fokus auf der Recherchetätigkeit und dem Arbeiten mit Paralleltexten.
Recommended reading list:
Allgemein.
– Kadric, Mira / Kaindl, Klaus / Kaiser-Cooke, Michèle (2010): Translatorische Methodik. Wien.
– Nord, Christiane (2002): Fertigkeit Übersetzen. Ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren. Alicante.
– Snell-Hornby, Mary / Hönig, Hans G. (1998): Handbuch Translation. Tübingen.
– Nord, Christiane (2009 - 4., überarb. Aufl.): Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen.
– Reiß, Katharina (2000): Grundfragen der Übersetzungswissenschaft: Wiener Vorlesungen. Wien.
Wörterbücher:
– Instituto Neoellenikon Spudon (1998): Lexiko tes koines neoellenikes. Athena.
– Mpampiniotes, Georgios (1998): Lexiko tes neas hellenikes glossas. Athena.
– PONS (2008): Großwörterbuch deutsch-griechisch, griechisch-deutsch. Stuttgart.
– Einschlägige einsprachige Wörterbücher des Deutschen (Duden, Wahrig).
Additional information:
Austauschstudierende sind willkommen.
|