05.059.0004 ÜB Textverständnis und Übersetzung Französisch-Deutsch

Veranstaltungsdetails
Schließen 

Lehrende/r: Dr. Esther Suzanne Pabst

Veranstaltungsart: Übung

Anzeige im Stundenplan: Ü.TÜ.F

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 3,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 50

Voraussetzungen / Organisatorisches:
In dieser sprachpraktischen Lehrveranstaltung wird eine aktive Teilnahme verlangt. Diese ist durch die Bearbeitung der im Laufe des Semesters gestellten Übungsaufgaben und durch die Übersetzung der französischen Ausgangstexte zu erbringen, die auf der Lernplattform Moodle bereitgestellt werden und fristgerecht auf Moodle eingereicht werden müssen. Eine gemeinsame Besprechung der im Vorfeld bearbeiteten Übungsaufgaben und Übersetzungen erfolgt in den einzelnen Sitzungen. Im Sinne einer Erreichung der Lernziele wird deshalb für diese sprachpraktische Übung nachdrücklich empfohlen, regelmäßig an diesen Besprechungen zu den Unterrichtszeiten teilzunehmen.  

Voraussetzungen für die Vergabe von Kreditpunkten sind für alle Studiengänge die aktive Teilnahme und - je nach Studiengang - ein erfolgreicher Abschluss der Prüfungsleistungen. 

Prüfungsleistungen:
Die sprachpraktische Übung ist Teil des Moduls 2: "Mündliche und schriftliche Kommunikation 2". Die Klausur am Ende des Semesters ist Teil der Modulabschlussklausur, die erst absolviert werden kann, wenn alle Elemente des Moduls belegt wurden.    

Inhalt:
Ce cours propose une approche linguistique et systématique de certains problèmes de traduction. Partant du principe que toute traduction doit être précédée de la compréhension et de l'interprétation du texte-source, il fournit les éléments d'analyse nécessaires à cette interprétation. Dans cet objectif, nous allons lire, analyser et traduire de différents types de textes (narratif, descriptif, explicatif, injonctif, argumentatif, etc).  Une approche comparative mettra en évidence les problématiques respectives que peuvent poser la traduction de textes francais en allemand. Cette démarche nous mènera à repérer des faits de langue qui seront approfondis.

In dieser Lehrveranstaltung werden französische Texte ins Deutsche übersetzt.Dazu muss zunächst der Bedeutungsinhalt und die sprachliche Struktur des französischen Ausgangstextes erfasst werden, bevor dieser dann ins Deutsche übertragen wird. Hierfür werden wir verschiedene Textsorten lesen, analysieren und übersetzen. Dabei richtet sich unser Fokus vor allem auf die Aspekte, die im Sprachenpaar Französisch - Deutsch bei der Übersetzung eine besondere Herausforderung darstellen; diese sollen in der vergleichenden Perspektive systematisch erarbeitet und vertieft werden.  

Empfohlene Literatur:
Für die Übersetzung französischer Texte ins Deutsche benötigen Sie


  • ein einsprachiges Wörterbuch des Französischen und
  • ein einsprachiges Wörterbuch des Deutschen.
  • ein französisch-deutsches Wörterbuch.
  • eine ausführliche Grammatik der französischen Sprache (Empfehlung: Die französische Grammatik: Regeln, Anwendung, Training von Uwe Dethloff und Horst Wagner)
  • eine ausführliche Grammatik der deutschen Sprache.  

Zudem werden Methoden- und Übungsblätter zu einzelnen Problemfeldern der französisch-deutschen Übersetzung zur Verfügung gestellt und bearbeitet werden.

Zusätzliche Informationen:
Die Lehrveranstaltung findet in Präsenz und in der Zielsprache Deutsch statt.

Digitale Lehre:
Les cours en présentiel seront complétés par des documents, du matériel et des exercices mis à disposition et à traiter sur la plateforme d'apprentissage lms-moodle. Si vous êtes inscrit.e à ce cours sur Jogustine, vous l'êtes aussi automatiquement au cours sur lms-moodle. 
Der Präsenzunterricht wird ergänzt durch Dokumente, Materialien und Aufgaben, die auf der Lernplattform lms-moodle zur Verfügung gestellt werden und zu bearbeiten sind. Wenn Sie auf Jogustine in diesem Kurs eingeschrieben sind, sind Sie es auch automatisch im moodle-Kurs. 

Au cas où nous devrions passer à l'enseignement numérique en raison de la pandémie, j'ai créé une salle de classe virtuelle dans Microsoft TEAMS nous permettant de faire cours en ligne de manière aussi proche que possible de l'enseignement en présentiel. Avec un code d'accès (voir mon message de bienvenue sur lms-moodle), vous devenez membre de notre TEAM. Cette salle de classe virtuelle nous donne également la possibilité, si nécessaire, d'un enseignement hybride vous permettant d'être présent.e même si vous ne pouvez pas être sur place. 
Für den Fall, dass wir pandemiebedingt zum digitalen Unterricht übergehen müssen, habe ich einen virtuellen Klassenraum in Microsoft TEAMS angelegt, der uns online-Unterricht ermöglicht, der dem Präsenzunterricht so nah wie möglich kommt. Mit einem Zugangscode (s. meine Begrüßungsnachricht auf lms-moodle) werden Sie Mitglied in unserem TEAM. Dieser virtuelle Klassenraum gibt uns bei Bedarf auch die Möglichkeit hybriden Unterrichts, der eine Anwesenheit erlaubt, auch wenn Sie mal nicht vor Ort sein können. 

Kleingruppe(n)
Die Veranstaltung ist in die folgenden Kleingruppen aufgeteilt:
  • Textverständnis und Übersetzung Französisch-Deutsch A

    Dr. Esther Suzanne Pabst

    Mi, 26. Okt. 2022 [10:15]-Mi, 8. Feb. 2023 [11:45]

  • Textverständnis und Übersetzung Französisch-Deutsch B

    Dr. Esther Suzanne Pabst

    Do, 27. Okt. 2022 [12:15]-Do, 9. Feb. 2023 [13:45]

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
Es liegen keine Termine vor.
Übersicht der Kurstermine
Lehrende/r
Dr. Esther Suzanne Pabst