Lehrende/r: Dr. phil. Jean-Francois Tonard
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0040
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Französisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 40
Anmeldegruppe: ÜÜ DE-FR, Stufe I
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: L'obtention de crédits (3,0) est soumise à trois conditions: les étudiants devront faire preuve d'une présence régulière et d'une participation active. Un partiel, qui aura lieu le 13.07.2015, viendra sanctionner les connaissances acquises pendant le semestre. Voraussetzungen für die Teilnahme an der Prüfung: regelmäßige Anwesenheit (max. 2 Fehlstunden) und aktive Mitarbeit. Die Abschlussklausur findet am 13.07.2015 statt.
Inhalt: Le cours de traduction s'adresse aux étudiants débutants. Afin de familiariser les étudiants à l'apprentissage de la traduction, le cours insistera sur les difficultés grammaticales et syntaxiques en s'appuyant sur des textes de niveau facile et de difficulté moyenne. Pour bien traduire un texte d'une langue dans une autre, il n'y a pas de secret: il faut d'abord en faire une lecture analytique détaillée. Il faut aussi maîtriser sa propre langue et avoir une bonne connaissance de la grammaire des deux langues. Enfin, un traducteur ne se contente pas de transmettre le contenu du texte source dans une autre langue, il doit aussi connaître les codes et les cultures des pays auxquels il veut s'adresser. Les textes du semestre d'été 2015, dont les sujets sont empruntés à des documents concrets fournis par la presse ou des sites informatiques, porteront sur les grands événements qui ont marqué les années 2014 et 2015.