Lehrende/r: Dr. Anastasia Kalpakidou
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.043.0052
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Die Lehrveranstaltung richtet sich an BA- und MA-Studierende mit griechischer Muttersprache und an Studierende mit deutscher Muttersprache, die Neugriechisch studieren. Die Übung sollte parallel zum Besuch einer Übersetzungsübung GR-DE oder DE-GR erfolgen.
Inhalt: In dieser Übung zur Terminologiearbeit Neugriechisch-Deutsch bzw. Deutsch-Neugriechisch werden die Studierenden an die Methoden der (elektronischen) Terminologieverwaltung als Hilfs- und Arbeitsmittel des Übersetzers herangeführt. Grundlagen der Terminologielehre werden bei der Erstellung von Glossaren/Terminologiedatenbanken berücksichtigt. Die Übung zur Terminologiearbeit begleitet die Übersetzungsübungen Deutsch-Neugriechisch bzw. Neugriechisch-Deutsch. Auf der Grundlage der in diesen Lehrveranstaltungen erarbeiteten Texte werden terminologische Arbeiten (auch unter Nutzung von relevanter Software, derzeit exemplarisch mit dem Terminologie-Tool Multiterm) durchgeführt. Der Dateneingabe gehen Recherche- und Dokumentationsarbeiten voraus.
Empfohlene Literatur: Empfohlene Literatur: • Arntz, Reiner / Picht, Heribert / Mayer, Felix: Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim [u.a.]: Olms, 2009 (6., verb. Aufl.). Einschlägige Fachlexika, für den Bereich der Wirtschaft z.B.: • Gabler Wirtschaftslexikon Mehrsprachige Fachwörterbücher, für den Bereich der Wirtschaft z.B.: • Chrysobitsiotes, I. / Staurakopulos, Ioannes (2006): Lexiko angloelleniko kai hellenoangliko emporikon, trapezikon kai chremato-oikonomikon horon. Athena [ekd. papazeses]. • Orphanos, Basiles A. et al. (2003): Lexiko tes synchrones oikonomias, theoretikes kai epharmosmenes. Athena [ekd. staphylides].