Lehrende/r: M. A. Konstantina Glykioti
Veranstaltungsart: Proseminar
Anzeige im Stundenplan: 06.043.0040
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Inhalt: Zum Inhalt des Seminars gehört die theoretische Auseinandersetzung mit dem Übersetzen auf der Basis wichtiger Sekundärliteratur sowie die Übertragung des theoretisch Erlernten auf das Übersetzen im Sprachenpaar NE-DT. (Was passiert beim Übersetzen? Wer übersetzt für wen? Welches Ziel hat die Übersetzung? usw.). Die Studierenden sollen sich anhand von griechischen Texten, die „theoretisch“ von ihnen ins Deutsche zu übersetzen wären, mit den Schwierigkeiten, die beim Übersetzen auftreten können, beschäftigen und für diese Schwierigkeiten Lösungen und Übersetzungsstrategien entwerfen.
Empfohlene Literatur: KADRIĆ, Mira / KAINDL, Klaus / KAISER-COOKE, Michèle (42010): Translatorische Methodik. Wien: Facultas. NORD, Christiane (42009): Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Tübingen: Groos. NORD, Christiane (2002): Fertigkeit Übersetzen. Ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren. Alicante: Editorial Club Universitario. SNELL-HORNBY, Mary/HÖNIG, Hans G./KUSSMAUL Paul/SCHMITT Peter A. [hrsg.] (1998): Handbuch Translation.Tübingen: Stauffenburg Verlag.