Lehrende/r: Félicien Guébané
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0040
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Französisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: L'obtention de crédits (3,0) est soumise à trois conditions : les étudiants devront faire preuve d'une présence régulière et d'une participation active. Un partiel, qui aura lieu le 02/02/2017, viendra sanctionner les connaissances acquises pendant le semestre. Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme: regelmäßige Anwesenheit (max. 2 Fehlstunden) und aktive Mitarbeit. Bestehen der Klausur (findet am 02.02.2017 statt).
Inhalt: Initiation à la pratique de la traduction (allemand-français). L’approche didactique mise en œuvre privilégie l’acquisition et la vérification des compétences linguistiques par la confrontation du texte source et du texte cible. L'accent sera mis sur les structures grammaticales caractéristiques de l’allemand et du français (l'emploi des temps, de l’article, la syntaxe, l’accord, la ponctuation, etc.) et des questions lexicales (synonymie, faux amis, collocations, expressions idiomatiques, etc.). On s’appuiera sur un corpus de textes issus de domaines variés (littéraire, presse écrite, web, etc.) pour s’initier aux différents procédés de traduction permettant le passage d’une langue à l’autre.
Empfohlene Literatur: Éléments bibliographiques disponibles sur ILIAS