Lehrende/r: Christina Parkin
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0041
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 35
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Anmeldegruppe: Übersetzen FR-DE, Stufe 1, SS 2014 Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie Über die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Inhalt: Diese Übung ist für Studierende des ersten bis dritten Semesters gedacht und versteht sich als Einführung in Praxis und Methoden des Übersetzens. Im Verlauf des Semesters werden anhand leichter bis mittelschwerer allgemeinsprachlicher Texte zum Themenkomplex „Umweltschutz diesseits und jenseits des Rheins“ verschiedene Übersetzungsstrategien erarbeitet und landeskundliche Kenntnisse vermittelt sowie Erfahrungen mit unterschiedlichen Textsorten gesammelt werden. Zu Beginn des Semesters werden wir über 3 bis 4 Wochen mündlich im Plenum und in Gruppenarbeit aus dem Stegreif verschiedene Übersetzungsvorschläge erarbeiten und direkt diskutieren. Anschließend werden diese Vorschläge dann von den TeilnehmerInnen zu einer kohärenten schriftlichen Übersetzung zusammengestellt, die dann korrigiert werden. Für den zweiten Teil des Kurses werden verschiedene Textsorten schriftlich vorbereitet und die Vorschläge in der Gruppe besprochen, um auch eine erste Einführung in die Übersetzungskritik zu geben. Die Leistungsbeurteilung beruht neben der aktiven und regelmäßigen Teilnahme auch auf dem Bestehen einer Klausur, die in der vorletzten Semesterwoche geschrieben wird.
Empfohlene Literatur: Bitte achten Sie in den Medien auf Beiträge zum Thema Frankreich in Europa. Die regelmäßige Lektüre einer deutschen und französischen Tageszeitung ist zur Vorbereitung sinnvoll.