06.649.0511 S/V/Ü STW/KW: Übersetzungsprojekt

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann

Veranstaltungsart: Vorlesung/Seminar/Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.649.0511

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 6,0

Unterrichtssprache: Mehrsprachig

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Für Studierende mit Deutsch als Grundspache und chinesischsprachige Muttersprachler.

Das Seminar kann als VL/Ü oder S des Wahlpflichtmoduls belegt werden.

Inhalt:
Das Projekt setzt sich mit der Übersetzung eines abgeschlossenen Prosatextes die Aufgabe, Studierende möglichst realitätsnah an den Vorgang des Übersetzens unter Auftragsbedingungen heranzuführen.
Textkompetenz wird aufgebaut (durch Einübung verschiedener Lektüre- und Übersetzungsverfahren) und durch mehrfache  intensive und kritische Überarbeitung und gegebenenfalls den Vergleich mit bestehenden Übersetzungen eine publikationsreife Version angestrebt, die engst möglich an der literarischen Struktur des Textes bleibt und auf kulturübersetzerische und substituierende Einschübe so weit wie möglich verzichtet. Am Ende des Projekts steht die Publikation in der edition pengkun und wenigstens eine öffentliche Buchvorstellung und Lesung. Während die übersetzerische Arbeit sich auf deutsche Muttersprachler beschränkt, können interessierte chinesischsprachige Studierende in diesem Projekt erste Erfahrungen in der praktischen Lektorierungsarbeit, wie sie in Verlagen wichtig ist, sammeln (die im Übrigen auch in der Publikation vermerkt wird und somit für spätere Bewerbungen hilfreich sein kann).
Da der Umfang des Projekts auch von der Anzahl der Teilnehmer abhängt, kann Autor und Text erst zu Beginn des Semesters festgelegt werden.

Arbeitsanforderungen:
Unbedingte Zuverlässigkeit, hohes Engagement und Liebe und Hingabe bei der Arbeit mit der Sprache sind unabdingbare Grundvoraussetzungen für die Teilnahme an einem solchen Projekt. Wo diese nicht gewährleistet wird, kann die Zusammenarbeit nicht fortgesetzt werden. Erwartet wird die  Übernahme eines Textabschnitts, Bereitschaft zu mehrfacher, intensiver Überarbeitung, Diskussion und Kritik im Plenum, Textformatierung, evtl. Übernahme eines übersetzungskritischen Aufsatzes als Hausarbeit, Vorbereitung und Teilnahme an Buchpräsentation und Lesung.

Empfohlene Literatur:
Aufsätze (Auswahl):
Peter Hoffmann, „Über die Vergleichbarkeit chinesischer und deutscher Lyrik“, in: Jürgen Wertheimer, Susanne Göße (Hrsg.): Zeichen lesen Lese–Zeichen, Kultursemiotische Vergleiche von Leseweisen in Deutschland und China, Stauffenberg Verlag, Tübingen 1999, S. 321–334.
Peter Hoffmann, „Aus dem Alltag des Unmöglichen – Zu Theorie und Praxis des Übersetzens aus dem Chinesischen“, in: Buchta, Katrin / Guder, Andreas (Hrsg.), China.Literatur.Übersetzen. Beiträge eines Symposiums zu Ehren von Ulrich Kautz, Peter Lang, F/M 2006, S. 23-38.
Peter Hoffmann, "Der Neujahrssegen von Lu Xun. Ein Essay zum literarischen Übersetzen", in: ders. (Hrsg.), Lu Xun - Der Neujahrssegen, edition pengkun 3, projekt verlag, Bochum 2015, S. 43-72.
Peter Hoffmann, "Nah ist / Und schwer zu fassen der Gott": Einige Bemerkungen zu Liu Haomings Übersetzung der späten Gedichte Hölderlins, in: Arcadia 2016; 51(1), S. 1–33.

Bücher (Auswahl)
Jirí Levý, Die literarische Übersetzung. Athenäum-Verl., F/M 1969.
Mary Snell-Hornby, Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung, UTB1415, Francke: Tübingen 1986.
Radegundis Stolze, Übersetzungstheorien, Narr Verlag, Tübingen 2011.

Zusätzliche Informationen:
Erasmus-Studierende sollten mindestens ein HSK-Zertifikat der Stufe 4 vorweisen können und vor der Wahl des Kurses mit dem Arbeitsbereich Chinesisch Rücksprache halten (Frau Dr. Schindelin).

Bis zu 2 Anmeldungen können durch das Akademische Auslandsamt ohne Rücksprache mit dem Fach Chinesisch vorgenommen werden. Bei mehr als 2 Interessenten erfolgt die Anmeldung nach Rücksprache mit dem Fach Chinesisch. Ansprechpartnerin: Frau Dr. Schindelin

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Do, 27. Okt. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
2 Do, 3. Nov. 2016 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
3 Do, 3. Nov. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
4 Do, 10. Nov. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
5 Do, 17. Nov. 2016 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
6 Do, 17. Nov. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
7 Do, 24. Nov. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
8 Do, 1. Dez. 2016 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
9 Do, 1. Dez. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
10 Do, 8. Dez. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
11 Do, 15. Dez. 2016 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
12 Do, 15. Dez. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
13 Do, 22. Dez. 2016 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
14 Do, 12. Jan. 2017 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
15 Do, 12. Jan. 2017 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
16 Do, 19. Jan. 2017 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
17 Do, 26. Jan. 2017 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
18 Do, 26. Jan. 2017 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
19 Do, 2. Feb. 2017 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
20 Do, 9. Feb. 2017 14:40 16:10 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
21 Do, 9. Feb. 2017 16:20 17:50 N.318 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
Veranstaltungseigene Prüfungen
Beschreibung Datum Lehrende/r Pflicht
1. aktive Teilnahme k.Terminbuchung Nein
0. Leistungsnachweis (unbenotet) k.Terminbuchung Ja
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Lehrende/r
Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann