Lehrende/r: Félicien Guébané
Veranstaltungsart: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0042
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Französisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 35
Anmeldegruppe: ÜÜ DE-FR, Stufe II
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: L'obtention de crédits (3,0) est soumise à trois conditions : les étudiants devront faire preuve d'une présence régulière et d'une participation active. Un partiel, qui aura lieu le 31/1/2018, viendra sanctionner les connaissances acquises pendant le semestre. Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme: regelmäßige Anwesenheit (max. 2 Fehlstunden) und aktive Mitarbeit. Bestehen der Klausur (findet am 31.01.2018 statt).
Inhalt: Traduction écrite de textes généraux sur un sujet d'actualité ou de textes à caractère thématique. Ce cours vise à développer des outils et à approfondir des techniques permettant de produire des traductions grammaticalement correctes et fidèles au texte source, eu égard au sens, au registre, au style et à l’intention de l’auteur. L’analyse de texte à but traductionnel, par exemple, servira à explorer des structures grammaticales dans les deux langues (emploi des temps, de l’article, syntaxe, accord, ponctuation, etc.), tout en abordant des questions lexicales (synonymie, faux amis, collocations, expressions idiomatiques etc.)
Empfohlene Literatur: Éléments bibliographiques disponibles sur ILIAS