Lehrende/r: Dr. Stefan Feihl
Veranstaltungsart: Proseminar
Anzeige im Stundenplan: 06.084.0021
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -
Voraussetzungen / Organisatorisches: Teilnahmevoraussetzung: Erfolgreicher Abschluss des Moduls Fremdsprachliche Kompetenz. Voraussetzung für einen erfolgreichen Abschluss: Regelmäßige Teilnahme, Lektüre der wissenschaftlichen Texte, fristgerechte Abgabe von Paralleltexten, fristgerechte Abgabe der Hausarbeit.
Inhalt: Wer im Studium oder beruflich Texte rezipiert und produziert, ob als Übersetzungen oder ohne ausgangssprachliche Grundlage, sollte zuvor ein grundlegendes Bewusstsein vom Gegenstand seiner Tätigkeit, also den Texten selbst, entwickelt haben: Daher empfiehlt sich der Besuch des Proseminar vor der Teilnahme am Modul Translatorische Kompetenz 1 oder parallel zu Letzterem. Im Proseminar werden wir eine Reihe von Texten zu verschiedenen übersetzungsrelevanten Themen der Textlinguistik erörtern. Hierzu gehören folgende Fragen: Was ist ein Text? Welche Merkmale weisen Texte typischerweise auf und wovon hängt das ab? Wie können Text, Texttyp und Textsorte sinnvoll differenziert werden wie lässt sich diese Differenzierung anwenden? Worin besteht der Unterschied zwischen Kohärenz und Kohäsion? Wie lassen sich Thema, Gegenstand und Inhalt eines Textes differenzieren und wozu? Was sind Paralleltexte? Was haben all diese Fragen mit dem Übersetzen zu tun? Parallel zur Erörterung dieser Texte werden wir die daraus zu ziehenden Erkenntnisse konkret auf Texte anwenden, indem wir italienische und deutsche Texte auf verschiedene Merkmale hin analysieren. Gegenstand der Hausarbeit wird ein Paralleltextvergleich sein. Die Texte hierfür können die Studierenden selbst auswählen.
Empfohlene Literatur: Die empfohlene Literatur findet sich im entsprechenden Ilias-Ordner.