Lehrende/r: Dr. Carmen Canfora
Veranstaltungsart: Seminar
Anzeige im Stundenplan: 06.FUE.0011_1
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Deutsch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 24
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Voraussetzungen / Organisatorisches: Dieses Seminars ist für Studierende mit ersten Erfahrungen im Fachübersetzen geeignet. EDV-Kenntnisse und Kenntnisse von Recherchemethoden werden vorausgesetzt. Der Unterricht beginnt in der ersten Semesterwoche, es wird sofort inhaltlich gearbeitet und es werden Themen bzw. Aufgaben für das Semester verteilt sowie das Konzept für das Semester besprochen. Sollten Sie in der ersten Semesterwoche verhindert sein oder erst später einen Platz bekommen, müssen Sie sich schnellstmöglich bei mir melden. Auf verspätete Teilnehmer, die sich nicht bei mir melden, kann aus organisatorischen Gründen keine Rücksicht genommen werden.
Inhalt: Elektronische Ressourcen sind wertvolle Hilfsmittel für Übersetzer. In diesem Seminar werden wir uns mit Nutzen und Grenzen verschiedener elektronischer Ressourcen beschäftigen. Themen werden dabei u.a. elektronische Wörterbücher und Wörterbuchplattformen, Translation Memorys, Termportale, Terminologiesuchprogramme, Terminologieverwaltungsprogramme, Korpora sowie Ressourcen für Technik-/Jura-/Medizin- und Wirtschaftsübersetzer sein. Am Ende des Kurses sollen die Teilnehmer und Teilnehmerinnen unterschiedliche elektronische Ressourcen für ihr Fachgebiet kennen, ihre Funktionen beschreiben und sie kritisch einordnen können. Methoden: Einzelarbeit, interaktive Methoden, Gruppenarbeit.
Empfohlene Literatur: Austermühl, Frank (2014): Electronic tools for translators. New York: Routledge. Hirci, Natasa (2012): “Electronic Reference Resources for Translators”. In: The Interpreter and Translator Trainer 6 (2), 219-236. Kemmer, Katharina (2010): „Onlinewörterbücher in der Wörterbuchkritik“. In: OPAL – Online publizierte Arbeiten zur Linguistik. http://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/pdf/opal2010-2.pdf Lehr, Andrea (1996): “Electronic Dictionaries”. In: Lexicographica, Bd. 12, S. 310-317. Somers, Harold (2003): Computers and Translation. A translator’s guide. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.