06.FUE.0011_1 S Elektronische Ressourcen für das Übersetzen

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Dr. Carmen Canfora

Veranstaltungsart: Seminar

Anzeige im Stundenplan: 06.FUE.0011_1

Credits: 6,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 24

Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester
Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007.

Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie

Über die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Dieses Seminars ist für Studierende mit ersten Erfahrungen im Fachübersetzen geeignet. EDV-Kenntnisse und Kenntnisse von Recherchemethoden werden vorausgesetzt.



Der Unterricht beginnt in der ersten Semesterwoche, es wird sofort inhaltlich gearbeitet und es werden Themen bzw. Aufgaben für das Semester verteilt sowie das Konzept für das Semester besprochen. Sollten Sie in der ersten Semesterwoche verhindert sein oder erst später einen Platz bekommen, müssen Sie sich schnellstmöglich bei mir melden. Auf verspätete Teilnehmer, die sich nicht bei mir melden, kann aus organisatorischen Gründen keine Rücksicht genommen werden.

Inhalt:
Elektronische Ressourcen sind wertvolle Hilfsmittel für Übersetzer. In diesem Seminar werden wir uns mit Nutzen und Grenzen verschiedener elektronischer Ressourcen beschäftigen. Themen werden dabei u.a. elektronische Wörterbücher und Wörterbuchplattformen, Translation Memorys, Termportale, Terminologiesuchprogramme, Terminologieverwaltungsprogramme, Korpora sowie Ressourcen für Technik-/Jura-/Medizin- und Wirtschaftsübersetzer sein. Am Ende des Kurses sollen die Teilnehmer und Teilnehmerinnen unterschiedliche elektronische Ressourcen für ihr Fachgebiet kennen, ihre Funktionen beschreiben und sie kritisch einordnen können. Methoden: Einzelarbeit, interaktive Methoden, Gruppenarbeit.

Empfohlene Literatur:
Austermühl, Frank (2014): Electronic tools for translators. New York: Routledge.

Hirci, Natasa (2012): “Electronic Reference Resources for Translators”. In: The Interpreter and Translator Trainer 6 (2), 219-236.

Kemmer, Katharina (2010): „Onlinewörterbücher in der Wörterbuchkritik“. In: OPAL – Online publizierte Arbeiten zur Linguistik. http://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/pdf/opal2010-2.pdf

Lehr, Andrea (1996): “Electronic Dictionaries”. In: Lexicographica, Bd. 12, S. 310-317.

Somers, Harold (2003): Computers and Translation. A translator’s guide. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Di, 17. Okt. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
2 Di, 7. Nov. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
3 Di, 14. Nov. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
4 Di, 21. Nov. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
5 Di, 28. Nov. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
6 Di, 5. Dez. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
7 Di, 12. Dez. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
8 Di, 19. Dez. 2017 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
9 Di, 9. Jan. 2018 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
10 Di, 16. Jan. 2018 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
11 Fr, 26. Jan. 2018 09:40 12:50 N.311 Hörsaal Dr. Carmen Canfora
12 Di, 30. Jan. 2018 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
13 Di, 6. Feb. 2018 09:40 11:10 N.011 IT-Labor Dr. Carmen Canfora
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
Lehrende/r
Dr. Carmen Canfora