06.649.0511 S/Ü STW: Übersetzungsprojekt Lyrik 1

Veranstaltungsdetails

Lehrende/r: Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann

Veranstaltungsart: Vorlesung/Seminar/Übung

Anzeige im Stundenplan: 06.649.0511

Semesterwochenstunden: 2

Credits: 6,0

Unterrichtssprache: Deutsch

Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | -

Voraussetzungen / Organisatorisches:
Chinesischkenntnisse erforderlich.

Liebe und Hingabe bei der Arbeit mit der Sprache, hohes Engagement und unbedingte Zuverlässigkeit sind Grundvoraussetzungen für die Teilnahme an einem solchen Projekt. Wo diese nicht gewährleistet wird, kann die Zusammenarbeit nicht fortgesetzt werden. Erwartet wird die  Übernahme einer Reihe von Gedichttexten, Bereitschaft zu mehrfacher, intensiver Überarbeitung, Diskussion und Kritik im Plenum, Textformatierung, evtl. Übernahme eines übersetzungskritischen Aufsatzes als Hausarbeit, Vorbereitung und Teilnahme an Buchpräsentation und Lesung.
Das Projekt ist auf zwei Semester angelegt!

Inhalt:
Das Projekt setzt sich mit der Übersetzung eines abgeschlossenen Gedichtbandes oder einer Sammlung von Gedichten die Aufgabe, Studierende möglichst realitätsnah an den Vorgang des Übersetzens unter Auftragsbedingungen heranzuführen.
Textkompetenz wird aufgebaut (durch Einübung verschiedener Lektüre- und Übersetzungsverfahren) und durch mehrfache intensive und kritische Überarbeitung und gegebenenfalls den Vergleich mit bestehenden Übersetzungen eine publikationsreife Version angestrebt, die möglichst eng an der literarischen Struktur des Textes bleibt und auf kulturübersetzerische und substituierende Einschübe verzichtet.
Am Ende des Projekts steht die Publikation in der edition pengkun und wenigstens eine öffentliche Buchvorstellung und Lesung. Während die übersetzerische Arbeit sich auf deutsche Muttersprachler beschränkt muss, können interessierte chinesischsprachige Studierende in diesem Projekt erste Erfahrungen in der praktischen Lektorierungsarbeit, wie sie in Verlagen wichtig ist, sammeln (die im übrigen auch in der Publikation vermerkt wird und somit für spätere Bewerbungen hilfreich sein kann).
Da der Umfang des Projekts auch von der Anzahl der Teilnehmer abhängt, können Autor und Text erst zu Beginn des Semesters festgelegt werden.



 

Zusätzliche Informationen:
Erasmus-Studierende sollten mind. ein HSK-Zertifikat der Stufe 4 vorweisen können und vor der Wahl des Kurses mit dem AB Chinesisch Rücksprache halten. (Frau Schindelin)

Termine
Datum Von Bis Raum Lehrende/r
1 Mi, 18. Okt. 2017 14:40 17:50 N.316 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
2 Mi, 25. Okt. 2017 14:40 17:50 N.316 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
3 Mi, 8. Nov. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
4 Mi, 15. Nov. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
5 Mi, 22. Nov. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
6 Mi, 29. Nov. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
7 Mi, 6. Dez. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
8 Mi, 13. Dez. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
9 Mi, 20. Dez. 2017 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
10 Mi, 10. Jan. 2018 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
11 Mi, 17. Jan. 2018 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
12 Mi, 24. Jan. 2018 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
13 Mi, 31. Jan. 2018 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
14 Mi, 7. Feb. 2018 14:40 17:50 N.324 Hörsaal Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann
Veranstaltungseigene Prüfungen
Beschreibung Datum Lehrende/r Pflicht
0. Leistungsnachweis (FB06) Sa, 31. Mär. 2018 00:00-24:00 Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann Ja
Übersicht der Kurstermine
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
Lehrende/r
Prof. Dr. Hans Peter Hoffmann