Lehrende/r: Moritz Schaeffer
Veranstaltungsart: online: Hauptseminar
Anzeige im Stundenplan: 06.008.0518
Semesterwochenstunden: 2
Credits: 6,0
Unterrichtssprache: Englisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 15
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie zzgl. Bevorzugung höherer Fachsemester Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinieÜber die Senatsrichtlinie hinaus werden bei der Platzvergabe für diese Veranstaltung Studierende höherer Fachsemester bevorzugt berücksichtigt.
Inhalt: Es gibt eine große Anzahl von Modellen des bilingualen Lexikons, die verschiedene Vorhersagen machen darüber, wie die Sprachen von Bi- oder Multilingualen kognitiv repräsentiert werden. Diese Modelle werden auch herangezogen, um Übersetzungsverhalten zu erklären. Dieses Seminar wird sich mit den Gemeinsamkeiten und Unterschieden dieser Modelle beschäftigen und mit der Frage, inwieweit die Modelle das Verhalten von Übersetzern erklären können. Konkret wird die empirische (sowohl behaviorale als auch neuro-kognitive) Grundlage dieser Modelle im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen. Alle Studierenden werden im Rahmen dieses Seminars an einer kleinen Studie teilnehmen. Die Prüfungsform für diesen Kurs sind ein Referat und eine Hausarbeit.
Zusätzliche Informationen: Weitere Informationen erhalten Sie per Email. Der Kurs ist im Notfall auch online studierbar. Details klären Sie bitte mit den Dozierenden