Lehrende/r: Félicien Guébané
Veranstaltungsart: online: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0042
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Französisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Anmeldegruppe: ÜÜ DE-FR, Stufe II
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: L'obtention des crédits (3,0) est soumise aux conditions suivantes : participation active aux cours en ligne. Portfolio ou partiel le 7 juillet 2021 (la forme d'évaluation sera communiquée au courant du semestre). Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme: regelmäßige Teilnahme und aktive Mitarbeit durch asynchrone Vorbereitung des Lehrmaterials und Beteiligung an Diskussionen bei synchronen Sitzungen. Portfolio oder Bestehen einer Klausur (7. Juli 2021). Die Form der Leistungsüberprüfung wird im Laufe des Semesters festgelegt.
Inhalt: Traduction écrite de textes généraux sur un sujet d'actualité ou de textes à caractère thématique. Ce cours vise à développer des outils et à approfondir des techniques permettant de produire des traductions grammaticalement correctes et fidèles au texte source, eu égard au sens, au registre, au style et à l’intention de l’auteur. L’analyse de texte à but traductionnel, par exemple, servira à explorer des structures grammaticales dans les deux langues (emploi des temps, de l’article, syntaxe, accord, ponctuation, etc.), tout en abordant des questions lexicales (synonymie, faux amis, collocations, expressions idiomatiques, etc.)
Empfohlene Literatur: Éléments bibliographiques disponibles sur ILIAS ou Moodle
Digitale Lehre: Der Unterricht findet online statt. Das Lehrmaterial wird zur asynchronen Vorbereitung auf ILIAS bzw. auf Moodle zur Verfügung gestellt. Besprechungen und Diskussionen zu den einzelnen Texten werden synchron (via Skype for Business bzw. Microsoft Teams) durchgeführt.