Lehrende/r: Félicien Guébané
Veranstaltungsart: online: Übung
Anzeige im Stundenplan: 06.059.0040
Credits: 3,0
Unterrichtssprache: Französisch
Min. | Max. Teilnehmerzahl: - | 30
Prioritätsschema: Senatsrichtlinie Zulassung gemäß Richtlinie über den Zugang zu teilnahmebeschränkten Lehrveranstaltungen vom 07. März 2007. Nähere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte www.info.jogustine.uni-mainz.de/senatsrichtlinie
Voraussetzungen / Organisatorisches: L'obtention de crédits (3,0) est soumise aux conditions suivantes : les étudiants devront faire preuve d'une participation active. Un partiel, qui aura lieu le 05/07/2021, viendra sanctionner les connaissances acquises pendant le semestre. Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme: regelmäßige Abgabe von Hausaufgaben und aktive Mitarbeit durch asynchrone Vorbereitung des Lehrmaterials und Beteiligung an Diskussionen bei synchronen Sitzungen. Bestehen der Klausur (findet am 5. Juli 2021 statt).
Inhalt: Initiation à la pratique de la traduction (allemand-français). L’approche didactique mise en œuvre privilégie l’acquisition et la vérification des compétences linguistiques par la confrontation du texte source et du texte cible. L'accent sera mis sur les structures grammaticales caractéristiques de l’allemand et du français (l'emploi des temps, de l’article, la syntaxe, l’accord, la ponctuation, etc.) et des questions lexicales (synonymie, faux amis, collocations, expressions idiomatiques, etc.). On s’appuiera sur un corpus de textes issus de domaines variés (littérature, presse écrite, web, etc.) pour s’initier aux différents procédés de traduction permettant le passage d’une langue à l’autre.
Empfohlene Literatur: Éléments bibliographiques disponibles sur ILIAS ou Moodle
Digitale Lehre: Der Unterricht findet in digitaler Form statt. Das Lehrmaterial wird zur asynchronen Vorbereitung auf ILIAS bzw. auf Moodle zur Verfügung gestellt. Besprechungen und Diskussionen zu den einzelnen Texten werden synchron (via Skype for Business bzw. Microsoft Teams) durchgeführt.